新型冠状病毒感染诊疗方案 (试行第十版)
LINEE GUIDA PER LA DIAGNOSI E TRATTAMENTO PER I CASI DI CONTAGIO DA COVID-19
(Versione di prova 10)
为进一步做好新型冠状病毒感染(COVID-19)诊疗工作,我们组织专家在《新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第九版)》基础上,制定了《新型冠状病毒感染诊疗方案(试行第十版)》。
Al fine di fare un passo avanti per la diagnosi e il trattamento per i casi di contagio da neocoronavirus (COVID-19), Abbiamo elaborato le "Linee guida per la diagnosi e trattamento per i casi di contagio da neocoronavirus (COVID-19)(Versione di prova 10) e grazie gli esperti sulla base delle "Linee guida per la diagnosi e trattamento contro il POLMONITE VIRALE da neocoronavirus (COVID-19) (Versione di prova 9)".
一、病原学特点
I, Caratteristiche eziologiche
新型冠状病毒(以下简称新冠病毒,SARS-CoV-2)为β属冠状病毒,有包膜,颗粒呈圆形或椭圆形,直径 60~140nm,病毒颗粒中包含 4 种结构蛋白:刺突蛋白(spike,S)、包膜蛋白(envelope,E)、膜蛋白(membrane,M)、核壳蛋白(nucleocapsid,N)。新型冠状病毒基因组为单股正链 RNA,全长约 29.9kb,基因组所包含的开放读码框架依次排列为5′-复制酶(ORF1a/ORF1b)
-S-ORF3a-ORF3b-E-M-ORF6-ORF7a-ORF7b-ORF8-N-ORF9a-ORF9b-ORF10-3′。核壳蛋白 N 包裹着病毒 RNA 形成病毒颗粒的核心结构——核衣壳,核衣壳再由双层脂膜包裹,双层脂膜上镶嵌有新冠病毒的 S、M、N 蛋白。新冠病毒入侵人体呼吸道后,主要依靠其表面的 S 蛋白上的受体结合域(RBD)识别宿主细胞受体血管紧张素转化酶 2(ACE2),并与之结合感染宿主细胞。新冠病毒在人群中流行和传播过程中基因频繁发生突变,当新冠病毒不同的亚型或子代分支同时感染人体时,还会发生重组,产生重组病毒株;某些突变或重组会影响病毒生物学特性,如 S 蛋白上特定的氨基酸突变后,导致新冠病毒与 ACE2 亲和力增强,在细胞内复制和传播力增强;S 蛋白一些氨基酸突变也会增加对疫苗的免疫逃逸能力和降低不同亚分支变异株之间的交叉保护能力,导致突破感染和一定比例的再感染。截至 2022年底,世界卫生组织(WHO)提出的“关切的变异株”(variantof concern, VOC)有 5 个,分别为阿尔法(Alpha,B.1.1.7)、贝塔(Beta,B.1.351)、伽玛(Gamma,P.1)、德尔塔(Delta,B.1.617.2)和奥密克戎(Omicron,B.1.1.529)。奥密克戎变异株 2021 年 11 月在人群中出现,相比 Delta 等其他 VOC变异株,其传播力和免疫逃逸能力显著增强,在 2022 年初迅速取代 Delta 变异株成为全球绝对优势流行株。
Il neocoronavirus (COVID-19) (di seguito denominate neocoronavirus (COVID-19), SARS-CoV-2) è un β-coronavirus con un involucro e le particelle sono rotonde o ovali, con un diametro di 60-140 nm. Le particelle virali contengono quattro proteine strutturali: proteina Spike (spike, S), proteina dell'involucro (envelope, E), proteina della membrana (membrane, M), proteina del nucleocapside (nucleocapsid, N). Il genoma del neocoronavirus (COVID-19) è un RNA a filamento positivo a filamento singolo con una lunghezza totale di circa 29.9 Kb. I frame di lettura aperti contenuti nel genoma sono disposti in sequenza come 5′-replicasi (ORF1a/ORF1b)-S-ORF3a-ORF3b-E-M-ORF6-ORF7a-ORF7b-ORF8-N-ORF9a-ORF9b-ORF10-3′. La proteina nucleocapside N incapsula l'RNA virale per formare la struttura centrale della particella virale - il nucleocapside, e il nucleocapside viene quindi avvolto da una membrana lipidica a doppio strato, sulla quale sono presenti le proteine S, M e N del neocoronavirus (COVID-19). Dopo che il neocoronavirus (COVID-19) ha invaso il tratto respiratorio umano, si basa principalmente sul dominio di legame del recettore (RBD) sulla proteina S sulla sua superficie per riconoscere l'enzima 2 di conversione dell'angiotensina del recettore delle cellule ospiti (ACE2) e legarsi ad esso per infettare le cellule ospiti. Durante l'epidemia e la trasmissione del neocoronavirus (COVID-19) nella popolazione, i geni mutano frequentemente. Quando diversi sottotipi o rami discendenti del neocoronavirus (COVID-19) infettano contemporaneamente il corpo umano, si verificherà la ricombinazione, producendo ceppi virali ricombinanti; Alcune mutazioni o ricombinazioni influenzeranno le caratteristiche biologiche del virus. Ad esempio, dopo specifiche mutazioni dell'amminoacido sulla proteina S, l'affinità tra il neocoronavirus (COVID-19) e l'ACE2 sarà migliorata e la capacità di replicarsi e diffondersi nelle cellule sarà migliorata ; Alcune mutazioni degli amminoacidi della proteina S aumenteranno anche la capacità di sfuggire all'immunità dei vaccini e ridurranno la capacità di protezione incrociata tra le diverse varianti di sub-ramo, con conseguente infezione da rottura e una certa percentuale di reinfezione. Alla fine del 2022, ci sono 5 "varianti di preoccupazione" (variant of concern, VOC) proposte dall'Organizzazione mondiale della sanità (OMS), vale a dire Alpha (Alpha, B.1.1.7), Beta (Beta, B. 1.351), Gamma (P.1), Delta (Delta, B.1.617.2) e Omicron (B.1.1.529). La variante Omicron è apparsa nella popolazione nel novembre 2021. Rispetto ad altre varianti VOC come Delta, la sua trasmissibilità e capacità di fuga immunitaria sono state notevolmente migliorate. All'inizio del 2022, ha rapidamente sostituito la variante Delta ed è diventata il ceppo epidemico dominante assoluto nel mondo.
截至目前,奥密克戎 5 个亚型(BA.1、BA.2、BA.3、BA.4、BA.5)已经先后演变成系列子代亚分支 709 个,其中重组分支 72 个。随着新冠病毒在全球的持续传播,新的奥密克戎亚分支将会持续出现。全球数个月以来流行的奥密克戎变异株主要为 BA.5.2,但是 2022 年 10 月份以来免疫逃逸能力和传播力更强的 BF.7、BQ.1 和 BQ.1.1 等亚分支及重组变异株(XBB)的传播优势迅速增加,在部分国家和地区已经取代BA.5.2 成为优势流行株。
Fino ad ora, i 5 sottotipi di Omicron (BA.1, BA.2, BA.3, BA.4, BA.5) si sono successivamente evoluti in 709 sotto-rami di discendenza seriale, inclusi 72 rami ricombinati. Mentre il neocoronavirus (COVID-19) continua a diffondersi in tutto il mondo, continueranno ad emergere nuove filiali di Omicron. Il ceppo mutante Omicron che è stato prevalente nel mondo per diversi mesi è principalmente BA.5.2, ma dall'ottobre 2022, sotto-rami e ricombinazioni come BF.7, BQ.1 e BQ.1.1 con una maggiore capacità di fuga immunitaria e capacità di trasmissione, Il vantaggio di diffusione del ceppo mutante (XBB) è aumentato rapidamente e ha sostituito BA.5.2 come ceppo epidemico dominante in alcuni paesi e regioni.
国内外证据显示奥密克戎变异株肺部致病力明显减弱,临床表现已由肺炎为主衍变为以上呼吸道感染为主。我国境内常规使用的 PCR 检测方法的诊断准确性未受到影响,但一些已研发上市的单克隆抗体药物对其中和作用已明显降低。
Le prove in patria e all'estero mostrano che la patogenicità dei polmoni del ceppo mutante di Omicron è significativamente indebolita e i sintomi sono cambiate dalla polmonite al URTI(l'infezione del tratto respiratorio superiore). L'accuratezza diagnostica del metodo di rilevazione PCR abitualmente utilizzato in Cina non è stata affettata, ma l'effetto di neutralizzazione di alcuni farmaci anticorpali monoclonali che sono stati sviluppati e commercializzati sono stati significativamente ridotti.
新冠病毒对紫外线、有机溶剂(乙醚、75%乙醇、过氧乙酸和氯仿等)以及含氯消毒剂敏感,75%乙醇以及含氯消毒剂较常用于临床及实验室新冠病毒的灭活,但氯己定不能有效灭活病毒。
Il neocoronavirus (COVID-19) è sensibile alla luce UV, ai solventi organici (etere, etanolo al 75%, acido peracetico, cloroformio, ecc.)e ai disinfettanti contenenti cloro; l'etanolo al 75% e i disinfettanti contenenti cloro sono più comunemente utilizzati per l'inattivazione clinica e di laboratorio del neocoronavirus (COVID-19), ma la clorexidina non funziona nell'inattivare il virus.
二、流行病学特点
II, Caratteristiche epidemiologiche
(一)传染源。
(I) Fonte di infezione
传染源主要是新冠病毒感染者,在潜伏期即有传染性,发病后 3 天内传染性最强。
I casi contagiati da COVID-19 rappresentano la principale fonte di infezione, queste persone risultano contagiose nel periodo di incubazione e diventano ancora più contagiose nei tre giorni dopo l'insorgenza della malattia.
(二)传播途径。
(II) Le vie di trasmissione.
1.经呼吸道飞沫和密切接触传播是主要的传播途径。
1. Le vie principale di trasmissione sia attraverso le goccioline respiratorie e il contatto stretto.
2.在相对封闭的环境中经气溶胶传播。
2. Diffusione attraverso l'aerosol in un ambiente relativamente chiuso.
3.接触被病毒污染的物品后也可造成感染。
3. Anche dopo aver contatto con oggetti contaminati da virus può causare infezioni.
(三)易感人群。
(III) Popolazione vulnerabile.
人群普遍易感。
Le persone sono generalmente vulnerabili.
感染后或接种新冠病毒疫苗后可获得一定的免疫力。
Un certo grado di immunità può essere ottenuto dopo l'infezione o la vaccinazione con COVID-19.
老年人及伴有严重基础疾病患者感染后重症率、病死率高于一般人群,接种疫苗后可降低重症及死亡风险。
Il tasso di malattia grave e il tasso di mortalità degli anziani e dei casi con gravi malattie cronica dopo l'infezione sono più alti rispetto alla popolazione generale e il rischio di malattia grave e morte può essere ridotto dopo la vaccinazione.
三、预防
III, Prevenzione
(一)新冠病毒疫苗接种。
(I) Le vaccinazioni neocoronavirus (COVID-19)
接种新冠病毒疫苗可以减少新冠病毒感染和发病,是降低重症和死亡发生率的有效手段,符合接种条件者均应接种。符合加强免疫条件的接种对象,应及时进行加强免疫接种。
La vaccinazione neocoronavirus (COVID-19) può ridurre l'infezione e la morbilità da neocoronavirus (COVID-19) ed è un mezzo efficace per ridurre l'incidenza di malattie gravi e decessi e le persone idonee dovrebbero essere vaccinate. Coloro vaccinati idonei per la vaccinazione di richiamo dovrebbero ricevere la dose di richiamo in modo tempestivo.
(二)一般预防措施。
(II) Misure preventive generali.
保持良好的个人及环境卫生,均衡营养、适量运动、充足休息,避免过度疲劳。提高健康素养,养成“一米线”、勤洗手、戴口罩、公筷制等卫生习惯和生活方式,打喷嚏或咳嗽时应掩住口鼻。保持室内通风良好,做好个人防护。
Mantenere una buona igiene personale e ambientale, un'alimentazione equilibrata, un esercizio fisico moderato, un riposo adeguato, non eccedere in stanchezza e stress. Migliora l'alfabetizzazione sanitaria, sviluppa abitudini igieniche e stili di vita come di “assicurare in ogni caso il rispetto della distanza interpersonale di almeno un metro", lavaggio frequente delle mani, indossa mascherine e promuovere le bastoncini di servizi e altre abitudini di salute e stile di vita, e piegare la gomito per coprire la bocca e il naso quando starnuti o tossisce. Mantenere la stanza ben ventilata e rafforzare le misure di protezione individuale.
四、临床特点
IV, Caratteristiche cliniche
(一)临床表现。
(I) Sintomi.
潜伏期多为 2~4 天。
Il periodo di incubazione è solitamente di 2-4 giorni.
主要表现为咽干、咽痛、咳嗽、发热等,发热多为中低热,部分病例亦可表现为高热,热程多不超过 3 天;部分患者可伴有肌肉酸痛、嗅觉味觉减退或丧失、鼻塞、流涕、腹泻、结膜炎等。少数患者病情继续发展,发热持续,并出现肺炎相关表现。重症患者多在发病 5~7 天后出现呼吸困难和(或)低氧血症。严重者可快速进展为急性呼吸窘迫综合征、脓毒症休克、难以纠正的代谢性酸中毒和出凝血功能障碍及多器官功能衰竭等。极少数患者还可有中枢神经系统受累等表现。
Le manifestazioni principali sono gola secca, mal di gola, tosse, febbre, ecc.., la febbre è per lo più moderata o bassa, alcuni casi presentano anche febbre alta, il decorso termico non supera i 3 giorni; alcuni casi possono presentare indolenzimento muscolare, diminuzione o perdita del gusto olfattivo, naso chiuso, rinorrea, diarrea, congiuntivite, ecc. Un piccolo numero di casi ha continuato a svilupparsi, con febbre persistente e manifestazioni correlate alla polmonite. I casi in condizioni gravi o critiche sviluppano per lo più dispnea e/o ipossiemia da 5 a 7 giorni dopo l’insorgenza della malattia. I casi gravi possono progredire rapidamente verso la sindrome da stress respiratorio acuto(ARDS), lo shock settico, l’acidosi metabolica difficile da correggere, la disfunzione della coagulazione e l’insufficienza multiorgano ecc. Pochissimi casi possono avere anche manifestazioni come il coinvolgimento del sistema nervoso centrale.
儿童感染后临床表现与成人相似,高热相对多见;部分病例症状可不典型,表现为呕吐、腹泻等消化道症状或仅表现为反应差、呼吸急促;少数可出现声音嘶哑等急性喉炎或喉气管炎表现或喘息、肺部哮鸣音,但极少出现严重呼吸窘迫;少数出现热性惊厥,极少数患儿可出现脑炎、脑膜炎、 脑病甚至急性坏死性脑病、急性播散性脑脊髓膜炎、吉兰-巴雷综合征等危及生命的神经系统并发症;也可发生儿童多系统炎症综合征(MIS-C),主要表现为发热伴皮疹、非化脓性结膜炎、黏膜炎症、低血压或休克、凝血障碍、急性消化道症状及惊厥、脑水肿等脑病表现,一旦发生,病情可在短期内急剧恶化。
I sintomi dei bambini dopo l'infezione sono simili a quelle degli adulti e l'ipertermia è relativamente comune; In alcuni casi, i sintomi possono essere atipici, presentandosi con sintomi gastrointestinali come vomito e diarrea o manifestarsi solo come scarsa risposta e mancanza di respiro; Laringite o laringotracheite acuta, come raucedine, respiro affannoso e sibilante polmonare possono verificarsi in un piccolo numero di casi, ma raramente si verifica un grave distress respiratorio; Le convulsioni febbrili si verificano in pochissimi bambini possono sviluppare complicazioni neurologiche pericolose per la vita, come encefalite, meningite, encefalopatia o anche encefalopatia acuta necrotizzante, meningite cerebrospinale disseminata acuta e sindrome di Guillain-Barré possono verificarsi in un numero molto limitato di bambini; Può verificarsi anche la sindrome infiammatoria multisistemica nei bambini (MIS-C),che si manifesta principalmente come febbre con eruzione cutanea, congiuntivite non suppurativa, infiammazione delle mucose, ipotensione o shock, la disfunzione della coagulazione, sintomi gastrointestinali acuti, convulsioni, edema cerebrale e altre encefalopatie, una volta insorta, la condizione può deteriorarsi rapidamente in un breve periodo di tempo.
大多数患者预后良好,病情危重者多见于老年人、有慢 性基础疾病者、晚期妊娠和围产期女性、肥胖人群等。
La maggior parte dei casi ha una buona prognosi ei casi critici si trovano sono più comuni negli anziani, in quelli con le malattie croniche, nelle donne in gravidanza avanzata e nel periodo perinatale e nelle persone obese, ecc.
(二)实验室检查。
(II) Test di laboratorio.
1.一般检查。
1. Test generale
发病早期外周血白细胞总数正常或减少,可见淋巴细胞计数减少,部分患者可出现肝酶、乳酸脱氢酶、肌酶、肌红蛋白、肌钙蛋白和铁蛋白增高。部分患者 C 反应蛋白(CRP)和血沉升高,降钙素原(PCT)正常。重型、危重型病例可见 D-二聚体升高、外周血淋巴细胞进行性减少,炎症因子升高。
Nella fase iniziale dell'insorgenza, il numero totale di leucocita nel sangue periferico era normale o diminuito e la conta dei linfociti era ridotta, alcuni casi possono avere un aumento degli enzimi epatici, lattato deidrogenasi(LDH), enzimi muscolari, mioglobina, troponina e ferritina sono stati aumentati. Alcuni casi avevano elevata proteina C-reattiva (PCR) e la velocità di eritrosedimentazione e la procalcitonina (PCT) è normale. Nei casi confermati gravi e critici possono vedere un aumento del D-dimero, una diminuzione progressiva dei linfociti del sangue periferico e un aumento dei fattori infiammatori.
2.病原学及血清学检查。
2. Eziologia e esame sierologico.
(1)核酸检测:可采用核酸扩增检测方法检测呼吸道标本(鼻咽拭子、咽拭子、痰、气管抽取物)或其他标本中的新冠病毒核酸。荧光定量 PCR 是目前最常用的新冠病毒核酸检测方法。
(1) Test degli acidi nucleici(NAT): i metodi di rilevamento dell'amplificazione dell'acido nucleico possono essere utilizzati per rilevare l'acido nucleico del neocoronavirus (COVID-19) in campioni respiratori (tamponi nasofaringei, tamponi faringei, espettorato, aspirati tracheali) o altri campioni. La PCR quantitativa fluorescente è attualmente il metodo di rilevamento più comunemente utilizzato per il test degli acidi nucleici del neocoronavirus (COVID-19).
(2)抗原检测:采用胶体金法和免疫荧光法检测呼吸道标本中的病毒抗原,检测速度快,其敏感性与感染者病毒载量呈正相关,病毒抗原检测阳性支持诊断,但阴性不能排除。
(2) Test dell’antigene: il metodo dell'oro colloidale e il metodo dell'immunofluorescenza vengono utilizzati per rilevare gli antigeni virali nei campioni respiratori, la velocità di rilevamento è rapida e la sua sensibilità è correlata positivamente con la carica virale dei casi infetti. un test positivo dell'antigene virale supporta la diagnosi, ma un test negativo non può essere escluso.
(3)病毒培养分离:从呼吸道标本、粪便标本等可分离、培养获得新冠病毒。
(3) Coltura e isolamento del virus: il neocoronavirus (COVID-19) può essere isolato e coltivato da campioni delle vie respiratori, campioni di feci, ecc.
(4)血清学检测:新冠病毒特异性 IgM 抗体、IgG 抗体阳性,发病 1 周内阳性率均较低。恢复期 IgG 抗体水平为急性期 4 倍或以上升高有回顾性诊断意义。
(4)Test sierologici: l’anticorpo IgM specifico per il neocoronavirus (COVID-19) e l'anticorpo IgG positivo, e il tasso di positività entro 1 settimana dall'insorgenza è relativamente basso. Il livello di anticorpi IgG nel periodo di convalescenza è 4 volte o più superiore a quello nella fase acuta, il che presenta un significato diagnostico retrospettivo.
(三)胸部影像学。
(III) Lastre del torace
合并肺炎者早期呈现多发小斑片影及间质改变,以肺外带明显,进而发展为双肺多发磨玻璃影、浸润影,严重者可出现肺实变,胸腔积液少见。
I casi con polmonite presentano molteplici piccole ombre irregolari e alterazioni interstiziali nella fase iniziale, specialmente nella zona extrapolmonare, per poi svilupparsi in molteplici di opacità del vetro smerigliato (GGO) e ombre di infiltrazione in entrambi i polmoni. Nei casi più gravi possono presentarsi con consolidamento polmonare e il versamento pleurico che sono relativamente rari.
五、诊断
V, Diagnosi
(一)诊断原则。
(I) Principi di diagnosi.
根据流行病学史、临床表现、实验室检查等综合分析,作出诊断。新冠病毒核酸检测阳性为确诊的首要标准。
Effettuare un'analisi completa e fare una diagnosi basata sulla storia epidemiologica, i sintomi e gli esami di laboratorio in programma, ecc. Un test positivo degli acidi nucleici per il neocoronavirus (COVID-19) è il criterio principale per la diagnosi.
(二)诊断标准。
(II) Criteri diagnostici.
1.具有新冠病毒感染的相关临床表现;
1. Presentazione cliniche rilevanti di infezione dal neocoronavirus (COVID-19);
2.具有以下一种或以上病原学、血清学检查结果:
2. Presentare uno o più dei seguenti risultati dei test patogeni e sierologici:
(1)新冠病毒核酸检测阳性;
(1) Il test dell'acido nucleico di neocoronavirus (COVID-19) è risultato positivo;
(2)新冠病毒抗原检测阳性;
(2) Test positivo per l'antigene del neocoronavirus (COVID-19);
(3)新冠病毒分离、培养阳性;
(3) Positivo all'isolamento e alla coltura del neocoronavirus (COVID-19);
(4)恢复期新冠病毒特异性 IgG 抗体水平为急性期 4倍或以上升高。
(4)Il livello di anticorpi IgG specifici per il neocoronavirus (COVID-19) nel periodo di convalescenza è 4 volte o più superiore a quello nella fase acuta.
六、临床分型
VI, Classificazione clinica
(一)轻型。
(I) Casi leggeri.
以上呼吸道感染为主要表现,如咽干、咽痛、咳嗽、发热等。
Le principali manifestazioni sono le infezione del tratto respiratorio superiore, come faringe secca, mal di gola, tosse, febbre e così via.
(二)中型。
(II) Casi moderati.
持续高热>3 天或(和)咳嗽、气促等,但呼吸频率(RR)<30 次/分、静息状态下吸空气时指氧饱和度>93%。
Febbre alta persistente > 3 giorni o (e) tosse, respiro corto, ecc., ma frequenza respiratoria (RR) < 30 volte/min e saturazione di ossigeno > 93% quando si respira aria a riposo.
影像学
Lastre
可见特征性新冠病毒感染肺炎表现。
Si può vedere le caratteristiche manifestazioni di polmonite dell'infezione da neocoronavirus (COVID-19).
(三)重型。
(III) Casi gravi
成人符合下列任何一条且不能以新冠病毒感染以外其他原因解释:
Gli adulti soddisfano una delle seguenti condizioni e non possono essere spiegati da altri ragioni diversi dall'infezione da neocoronavirus (COVID-19):
1.出现气促,RR≥30 次/分;
1. Mancanza di respiro, RR ≥ 30 volte / minuto;
2.静息状态下,吸空气时指氧饱和度≤93%;
2. Nello stato di riposo, durante l'inalazione di aria, la saturazione di’ossigeno ≤93%;
3.动脉血氧分压(PaO2)/吸氧浓度(FiO2)≤300mmHg(1mmHg=0.133kPa),高海拔(海拔超过 1000 米)地区应根据以下公式对 PaO2/FiO2 进行校正:PaO2/FiO2×[760/大气压(mmHg)];
3. Pressione parziale di ossigeno nel sangue arterioso (PaO2)/concentrazione di ossigeno inalato (FiO2) ≤ 300 mmHg (1 mmHg=0,133 kPa), nelle aree ad alta quota (oltre 1000 metri sopra il livello del mare) devono correggere PaO2/FiO2 secondo la seguente formula: PaO2/FiO2× [760 /pressione atmosferica (mmHg)];
4.临床症状进行性加重,肺部影像学显示 24~48 小时内病灶明显进展>50%。
4.I sintomi clinici stanno progressivamente peggiorando e lastre polmonare mostra che le lesioni hanno progredito significativamente> 50% entro 24-48 ore.
儿童符合下列任何一条:
I bambini soddisfano una delle seguenti:
1.超高热或持续高热超过 3 天;
1. Febbre estremamente alta o febbre alta persistente per più di 3 giorni;
2.出现气促(<2 月龄,RR≥60 次/分;2~12 月龄,RR≥50 次/分;1~5 岁,RR≥40 次/分;>5 岁,RR≥30 次/分),除外发热和哭闹的影响;
2. Mancanza di respiro (< 2 mesi, RR≥60 battiti/minuto; 2~ 12 mesi, RR≥50 battiti/minuto; 1~ 5 anni, RR≥40 battiti/minuto> 5 anni, RR≥30 battiti/minuto), escluso l'influenza della febbre e del pianto;
3.静息状态下,吸空气时指氧饱和度≤93%;
3. Nello stato di riposo, durante l'inalazione di aria, la saturazione di’ossigeno ≤93%;
4.出现鼻翼扇动、三凹征、喘鸣或喘息;
4. Presenza di svasatura delle ali nasali, segno tri-concavo, affanno o respiro sibilante;
5.出现意识障碍或惊厥;
5. Presenza di disturbi della coscienza o convulsioni;
6.拒食或喂养困难,有脱水征。
6. Rifiutarsi di mangiare o difficoltà di alimentazione, con segni di disidratazione.
(四)危重型。
(IV) Casi critici.
符合以下情况之一者:
Soddisfa una delle seguenti condizioni:
1.出现呼吸衰竭,且需要机械通气;
1. Si verifica insufficienza respiratoria e richiede ventilazione meccanica;
2.出现休克;
2. Shock;
3.合并其他器官功能衰竭需 ICU 监护治疗。
3. Altre disfunzioni dell’ organo devono essere monitorate e trattate dall’ ICU.
七、重型/危重型高危人群
VII, Casi gravi/critici che soggetti ad alto rischio
(一)大于 65 岁,尤其是未全程接种新冠病毒疫苗者;
(I) Anziani di età superiore ai 65 anni, soprattutto tra coloro che non sono stati completamente vaccinati con i vaccini contro il neocoronavirus (COVID-19);
(二)有心脑血管疾病(含高血压)、慢性肺部疾病、糖尿病、慢性肝脏、肾脏疾病、肿瘤等基础疾病以及维持性透析患者;
(II) i casi con malattie croniche come malattie cardio-cerebrovascolari (compresa l'ipertensione), malattie polmonari croniche, diabete mellito, malattie croniche del fegato, malattie renali croniche, tumori, nonché casi in dialisi di mantenimento.
(三)免疫功能缺陷(如艾滋病患者、长期使用皮质类固醇或其他免疫抑制药物导致免疫功能减退状态);
(III)Insufficienza della funzione immunitaria (come casi affetti da AIDS, uso a lungo termine di corticosteroidi o altri farmaci immunosoppressori portano a una funzione immunitaria indebolita);
(四)肥胖(体质指数≥30);
(IV)Obesità (Indice di massa corporea ≥ 30);
(五)晚期妊娠和围产期女性;
(V) Gravidanza avanzata e donne perinatali;
(六)重度吸烟者。
(VI) Fumatori pesanti.
八、重型/危重型早期预警指标
VIII. Indicatori preallarmi preospedalieri per i casi gravi/critici
(一)成人。
(I) Adulti
有以下指标变化应警惕病情恶化:
Dovremmo essere vigili sul deterioramento della malattia se ci sono cambiamenti nei seguenti indicatori:
1.低氧血症或呼吸窘迫进行性加重;
1. Ipossiemia(basso livello di ossigeno nel sangue) o distress respiratorio sono peggiorate progressivamente;
2.组织氧合指标(如指氧饱和度、氧合指数)恶化或乳酸进行性升高;
2. Deterioramento degli indicatori di ossigenazione dei tessuti (quali saturazione di ossigeno, indice di ossigenazione) o aumento progressivo dell'acido lattico;
3.外周血淋巴细胞计数进行性降低或炎症因子如白细胞介素 6(IL-6)、CRP、铁蛋白等进行性上升;
3. Diminuzione progressiva della conta dei linfociti nel sangue periferico o aumento progressivo di fattori infiammatori come l'interleuchina 6 (IL-6), la PCR(proteina C-reattiva), la ferritina, ecc.;
4.D-二聚体等凝血功能相关指标明显升高;
4. Gli indici relativi alla regolamentazione, come ad esempio D-dimero, sono aumentati in modo significativo;
5.胸部影像学显示肺部病变明显进展。
5. Lastre polmonare ha mostrato progressi significativi delle lesioni polmonari.
(二)儿童。
(II) Bambini.
1.呼吸频率增快;
1. Frequenza respiratoria amenta;
2.精神反应差、嗜睡、惊厥;
2. Scarsa risposta mentale, sonnolenza, convulsioni;
3.外周血淋巴细胞计数降低和(或)血小板减少;
3. Diminuzione della conta dei linfociti e (o) trombocitopenia nel sangue periferico;
4.低(高)血糖和(或)乳酸升高;
4. Basso (alto) livello di glucosio sanguigno e (o) elevato acido lattico;
5.PCT、CRP、铁蛋白等炎症因子明显升高;
5. I fattori infiammatori come PCT, PCR e ferritina sono risultati significativamente elevati;
6.AST、ALT、CK 明显增高;
6. AST, ALT, CK sono aumentati significativamente;
7.D-二聚体等凝血功能相关指标明显升高;
7. Gli indicatori relativi alla funzione di coagulazione del sangue, come ad esempio D-dimero, sono risultati significativamente elevati;
8.头颅影像学有脑水肿等改变或胸部影像学显示肺部病变明显进展;
8. Lastre craniche con alterazioni quali edema cerebrale o lastre del torace che mostrano una progressione significativa delle lesioni polmonari;
9.有基础疾病。
9. Hanno malattia cronica.
九、鉴别诊断
IX, Diagnosi differenziale
(一)新冠病毒感染需与其他病毒引起的上呼吸道感染相鉴别。
(I) L’infezione da neocoronavirus (COVID-19) devono essere distinte dall'infezione delle vie respiratorie superiori causata da altri virus.
(二)新冠病毒感染主要与流感病毒、腺病毒、呼吸道合胞病毒等其他已知病毒性肺炎及肺炎支原体感染鉴别。
(II) L'infezione da virus neocoronale si differenzia principalmente da altre polmoniti virali note, come i virus dell'influenza, gli adenovirus e i Virus Sinciziale del tratto respiratorio e dall'infezione da Mycoplasma pneumoniae.
(三)要与非感染性疾病,如血管炎、皮肌炎和机化性肺炎等鉴别。
(III) Dovrebbe essere distinto dalle malattie non infettive come la vasculite, la dermatomiosite e la polmonite organizzativa.
(四)儿童病例出现皮疹、黏膜损害时,需与川崎病鉴别。
(IV) I casi bambini essere differenziati dalla malattia di Kawasaki quando sono presenti con eruzioni cutanee e danni alle mucose.
十、病例的发现与报告
X, Identificazione e denuncia di casi
各级各类医疗机构发现新冠病毒感染病例应依法在国家传染病直报网报告。
I casi di nuova infezione da coronavirus riscontrati nelle varie istituzioni mediche a tutti i livelli devono essere segnalati nella rete nazionale di segnalazione diretta delle malattie infettive secondo la legge.
十一、治疗
XI, Trattamento
(一)一般治疗。
(I) Trattamento in genere
1.按呼吸道传染病要求隔离治疗。
1. Isolamento e trattamento come richiesto per le malattie infettive respiratorie.
保证充分能量和营养摄入,注意水、电解质平衡,维持内环境稳定。高热者可进行物理降温、应用解热药物。咳嗽咳痰严重者给予止咳祛痰药物。
1. Assicurare un adeguato apporto di energia e nutrienti, prestare attenzione all'equilibrio idrico ed elettrolitico e mantenere l'omeostasi. Per chi affetti da ipertermia possono eseguire un raffreddamento fisico e applicare farmaci antipiretici. I farmaci per la tosse e gli espettoranti vengono somministrati a quelli con tosse grave ed espettorato.
2.对重症高危人群应进行生命体征监测,特别是静息和活动后的指氧饱和度等。同时对基础疾病相关指标进行监测。
2. I segni vitali devono essere monitorati per i gruppi ad alto rischio, in particolare la saturazione di ossigeno delle dita dopo il riposo e l'attività ecc. Allo stesso tempo, il monitoraggio degli indicatori relativi alla malattia di base.
3.根据病情进行必要的检查,如血常规、尿常规、CRP、生化指标(肝酶、心肌酶、肾功能等)、凝血功能、动脉血气分析、胸部影像学等。
3. Gli esami necessari vengono eseguiti in base alla patologia, come l’esame del sangue di routine, la routine delle urine, la CRP, gli indicatori biochimici (enzimi epatici, enzimi del miocardico, funzionalità renale, ecc.), la funzione di coagulazione del sangue, l'analisi dei qi e sangue arterioso, lastre del torace è così via.
4.根据病情给予规范有效氧疗措施,包括鼻导管、面罩给氧和经鼻高流量氧疗。
4. Fornire un'ossigenoterapia efficace seconda la patologia, tra cui cannula nasale, ossigeno maschera e ossigenoterapia ad alto flusso nasale (HFNC).
5.抗菌药物治疗:避免盲目或不恰当使用抗菌药物,尤其是联合使用广谱抗菌药物。
5. Trattamenti antibatterici: Evitare abuso o l’uso inappropriato di agenti antimicrobici, in particolare l'uso combinato di antibiotici ad ampio spettro.
6.有基础疾病者给予相应治疗。
6. Quelli con malattie croniche saranno sottoposti a un trattamento corrispondente.
(二)抗病毒治疗。
(II) Trattamento antivirale.
1.奈玛特韦片/利托那韦片组合包装。
1. Confezione combinata di Naimatevir compresse/Ritonavir compresse.
适用人群为发病 5天以内的轻、中型且伴有进展为重症高风险因素的成年患者。用法:奈玛特韦 300mg 与利托那韦 100mg 同时服用,每12 小时 1 次,连续服用 5 天。使用前应详细阅读说明书,不得与哌替啶、雷诺嗪等高度依赖 CYP3A 进行清除且其血浆浓度升高会导致严重和(或)危及生命的不良反应的药物联用。只有母亲的潜在获益大于对胎儿的潜在风险时,才能在妊娠期间使用。不建议在哺乳期使用。中度肾功能损伤者应将奈玛特韦减半服用,重度肝、肾功能损伤者不应使用。
La popolazione applicabile è costituita da casi adulti con malattia da lieve a moderata entro 5 giorni dall'esordio e con fattori di rischio elevati per la progressione a malattia grave. Dosaggio: Naimatevir 300 mg e ritonavir 100 mg vengono assunti contemporaneamente, una volta ogni 12 ore, per 5 giorni consecutivi. Le istruzioni devono essere lette attentamente prima dell'uso e non devono essere utilizzate in combinazione con farmaci come petidina e ranolazina ecc. che dipendono fortemente dal CYP3A per la clearance e i cui aumenti della concentrazione plasmatica possono portare a reazioni avverse gravi e/o pericolosi per la vita. Dovrebbe essere usato durante la gravidanza solo se il potenziale beneficio per la madre supera il potenziale rischio per il feto. Non raccomandato per l'uso durante periodo di allattamento. Quelli con compromissione renale moderata dovrebbero assumere metà della dose di Naimatevir e quelli con grave compromissione epatica e renale non dovrebbero usarlo.
2.阿兹夫定片。
2. Compresse di azvudina.
用于治疗中型新冠病毒感染的成年患者。用法:空腹整片吞服,每次 5mg,每日 1 次,疗程至多不超过 14 天。使用前应详细阅读说明书,注意与其他药物的相互作用、不良反应等问题。不建议在妊娠期和哺乳期使用,中重度肝、肾功能损伤患者慎用。
Per il trattamento di casi adulti infettati da neocoronavirus (COVID-19) di medie. Dosaggio: Deglutire l'intera compressa a stomaco vuoto, 5 mg ogni volta, una volta al dì, e il corso del trattamento non deve superare i 14 giorni al massimo. Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e prestare attenzione all'interazione che avrebbero con altri farmaci, reazioni avverse e altri problemi. Non è raccomandato per l'uso durante la gravidanza e l’allattamento e deve essere usato con cautela nei casi con compromissione epatica e renale da moderata a grave.
3.莫诺拉韦胶囊。
3. Capsule di Monogravir
适用人群为发病 5 天以内的轻、中型且伴有进展为重症高风险因素的成年患者。用法:800 毫克,每 12 小时口服 1 次,连续服用 5 天。不建议在妊娠期和哺乳期使用。
La popolazione applicabile è costituita da casi adulti con malattia da lieve a moderata entro 5 giorni dall'esordio e con fattori di rischio elevati per la progressione a malattia grave. Dosaggio: 800mg, per via orale una volta ogni 12 ore, per 5 giorni consecutivi. Non raccomandato per l'uso durante la gravidanza e l'allattamento.
4.单克隆抗体:安巴韦单抗/罗米司韦单抗注射液。联合用于治疗轻、中型且伴有进展为重症高风险因素的成人和青少年(12~17 岁,体重≥40kg)患者。用法:二药的剂量分别为 1000 mg。在给药前两种药品分别以 100 ml 生理盐水稀释后,经静脉序贯输注给药,以不高于 4ml/分的速度静脉滴注,之间使用生理盐水 100ml 冲管。在输注期间对患者进行临床监测,并在输注完成后对患者进行至少 1 小时的观察。
4. Anticorpi monoclonali: iniezione di ambavirumab/romisevirumab. Viene usato in associazione per il trattamento di casi adulti e adolescenti (12-17 anni, peso corporeo ≥ 40 kg) con malattia da lieve a moderata e fattori di rischio elevato per malattia grave. Dosaggio: Le dosi dei due farmaci erano rispettivamente di 1000 mg. Dopo che i due farmaci sono stati diluiti in 100 ml di soluzione salina normale prima della somministrazione, sono stati somministrati mediante infusione endovenosa sequenziale a una velocità non superiore a 4 ml/min utilizzando 100 ml di soluzione salina normale per lavare il tubo tra di loro. I casi sono stati monitorati clinicamente durante l'infusione e osservati per almeno 1 ora dopo il completamento dell'infusione.
5.静注 COVID-19 人免疫球蛋白。可在病程早期用于有重症高风险因素、病毒载量较高、病情进展较快的患者。使用剂量为轻型 100mg/kg,中型 200mg/kg,重型 400mg/kg,静脉输注,根据患者病情改善情况,次日可再次输注,总次数不超过 5 次。
5. Iniezione endovenosa di immunoglobulina umana COVID-19. Può essere utilizzato in casi con fattori di rischio elevati per malattia grave, elevata carica virale elevata e rapida progressione della malattia nelle fasi iniziali del decorso della malattia. Il dosaggio è di 100 mg/kg per i casi lievi, 200 mg/kg per i casi moderati e 400 mg/kg per i casi gravi, per l’infusione endovenosa, in base al miglioramento delle condizioni del paziente, l'infusione può essere ripetuta il giorno successivo e il numero totale di volte non supera cinque.
6.康复者恢复期血浆。
6. Plasma di soggetti convalescenti
可在病程早期用于有重症高风险因素、病毒载量较高、病情进展较快的患者。输注剂量为200~500ml(4~5ml/kg),可根据患者个体情况及病毒载量等决定是否再次输注。
Può essere utilizzato in casi con fattori di rischio elevati per malattia grave, elevata carica virale elevata e rapida progressione della malattia nelle fasi iniziali del decorso della malattia. La dose di infusione è di 200-500 ml (4-5 ml/kg) e può essere ripetuta l'infusione in base alle condizioni individuali del paziente e alla carica virale.
7.国家药品监督管理局批准的其他抗新冠病毒药物。
7. Altri farmaci anti neocoronavirus approvati dal NMPA(l'Amministrazione Nazionale dei Prodotti Medici)
(三)免疫治疗。
(III) Immunoterapia.
1.糖皮质激素。
1. Glucocorticoidi
对于氧合指标进行性恶化、影像学进展迅速、机体炎症反应过度激活状态的重型和危重型病例,酌情短期内(不超过 10 日)使用糖皮质激素,建议地塞米松5mg/日或甲泼尼龙 40mg/日,避免长时间、大剂量使用糖皮质激素,以减少副作用。
Per i casi gravi e critici con progressivo deterioramento de gli indicatori di ossigenazione, rapida progressione del lastre, ed eccessiva attivazione della risposta infiammatoria dell'organismo, utilizzare glucocorticoidi per un breve periodo di tempo (non più di 10 giorni), si raccomanda dexametasone (medicamento antinfiammatorio e antiallergico) 5 mg/die o metilprednisolone 40 mg/die, evitare l'uso a lungo termine e ad alte dosi di glucocorticoidi, per ridurre gli effetti collaterali.
2.白细胞介素 6(IL-6)抑制剂:托珠单抗。
2. Inibitore dell'interleuchina 6 (IL-6): Tocilizumab.
对于重型、危重型且实验室检测 IL-6 水平明显升高者可试用。用法:首次剂量 4~8mg/kg,推荐剂量 400mg,生理盐水稀释至 100ml,输注时间大于 1 小时;首次用药疗效不佳者,可在首剂应用12 小时后追加应用 1 次(剂量同前),累计给药次数最多为2 次,单次最大剂量不超过 800mg。注意过敏反应,有结核等活动性感染者禁用。
Può essere provato per i casi gravi e critici con livelli significativamente elevati di IL-6 nei test di laboratorio. Dosaggio: la prima dose è di 4-8 mg/kg, la dose raccomandata è di 400 mg, diluita con soluzione salina normale a 100 ml e il tempo di infusione è superiore a 1 ora; Se l'effetto curativo con una scarsa risposta alla prima dose, è possibile applicare una dose aggiuntiva 12 ore dopo la prima dose (la dose è la stessa di prima), con un massimo cumulativo di 2 dosi e non più di 800 mg per una singola dose massima. Presta attenzione sono vietate che coloro che alle reazioni allergiche o alle infezione attive come la tubercolosi.
(四)抗凝治疗。
(IV) Terapia anticoagulante.
用于具有重症高风险因素、病情进展较快的中型病例,以及重型和危重型病例,无禁忌证情况下可给予治疗剂量的低分子肝素或普通肝素。发生血栓栓塞事件时,按照相应指南进行治疗。
Viene utilizzato per i casi moderati, casi gravi e i casi critici con fattori di rischio elevati in gravi condizioni e rapida progressione della malattia, dosi terapeutiche di eparina a basso peso molecolare o eparina non frazionata possono essere somministrate senza controindicazioni. Quando si verifica un evento tromboembolico, la terapia deve essere eseguita in conformità con le linee guida corrispondenti.
(五)俯卧位治疗。
(V) Trattamento in posizione prona.
具有重症高风险因素、病情进展较快的中型、重型和危重型病例,应当给予规范的俯卧位治疗,建议每天不少于 12小时。
I casi moderati, casi gravi e i casi critici con fattori di rischio elevati in gravi condizioni e rapida progressione della malattia devono essere trattati in una posizione prona standardizzata e si raccomanda non meno di 12 ore al dì.
(六)心理干预。
(VI) Intervento psicologico.
患者常存在紧张焦虑情绪,应当加强心理疏导,必要时辅以药物治疗。
I casi hanno spesso nervosismo e ansia, la consulenza psicologica dovrebbe essere rafforzata, integrata con farmaci quando necessario.
(七)重型、危重型支持治疗。
(VII) Trattamento di supporto per i casi gravi, critici.
1.治疗原则:在上述治疗的基础上,积极防治并发症,治疗基础疾病,预防继发感染,及时进行器官功能支持。
1. Principio di trattamento: sulla base dei trattamenti di cui sopra, prevenire e trattare attivamente le complicanze, trattare la malattia cronica, prevenire le infezioni secondarie e fornire un supporto tempestivo alla funzione degli organi.
2.呼吸支持:
2.Supporto respiratorio:
(1)鼻导管或面罩吸氧PaO2/FiO2 低于 300 mmHg 的重型病例均应立即给予氧疗。接受鼻导管或面罩吸氧后,短时间(1~2 小时)密切观察,若呼吸窘迫和(或)低氧血症无改善,应使用经鼻高流量氧疗(HFNC)或无创通气(NIV)。
(1) I casi gravi con una cannula nasale o una maschera facciale con una PaO2/FiO2 inferiore a 300 mmHg devono essere sottoposti immediatamente a ossigenoterapia. Dopo aver ricevuto ossigeno con una cannula nasale o una maschera, osservare attentamente per un breve periodo (1-2 ore). Se distress respiratorio e/o l'ipossiemia non migliorano, è necessario utilizzare l'ossigenoterapia transnasale ad alto flusso (HFNC) o la ventilazione non invasiva (NIV) .
(2)经鼻高流量氧疗或无创通气PaO2/FiO2 低于 200 mmHg 应给予经鼻高流量氧疗(HFNC)或无创通气(NIV)。接受 HFNC 或 NIV 的患者,无禁忌证的情况下,建议同时实施俯卧位通气,即清醒俯卧位通气,俯卧位治疗时间每天应大于 12 小时。部分患者使用 HFNC 或 NIV 治疗的失败风险高,需要密切观察患者的症状和体征。若短时间(1~2 小时)治疗后病情无改善,特别是接受俯卧位治疗后,低氧血症仍无改善,或呼吸频数、潮气量过大或吸气努力过强等,往往提示 HFNC或 NIV 治疗疗效不佳,应及时进行有创机械通气治疗。
(2) Ossigenoterapia nasale ad alto flusso o ventilazione non invasiva se la PaO2/FiO2 è inferiore a 200 mmHg deve essere somministrata o l'ossigenoterapia nasale ad alto flusso (HFNC) o la ventilazione non invasiva (NIV). Per i casi che ricevono HFNC o NIV, se non ci sono controindicazioni, si consiglia di eseguire contemporaneamente la ventilazione in posizione prona, cioè la ventilazione in posizione prona da sveglio. Il tempo di trattamento in posizione prona deve essere superiore a 12 ore al dì. Alcuni casi hanno un alto rischio di fallimento nel trattamento HFNC o NIV ed è necessario osservare attentamente i sintomi e i segni vitali dei casi. Se non vi è alcun miglioramento della condizione dopo un trattamento di breve durata (1-2 ore), specialmente dopo il trattamento in posizione prona, l'ipossiemia non migliora ancora, o la frequenza della respirazione, il volume umidità dell'aria eccessivo o lo sforzo d'ispirazione è troppo forte, ecc., Indicano spesso i trattamenti HFNC oppure NIV non sono efficaci e la ventilazione meccanica invasiva dovrebbe essere eseguita in tempo.
(3)有创机械通气
(3)Ventilazione meccanica invasiva
一般情况下,PaO2/FiO2 低于 150mmHg,特别是吸气努力 明显增强的患者,应考虑气管插管,实施有创机械通气。但鉴于部分重型、危重型病例低氧血症的临床表现不典型,不应单纯把 PaO2/FiO2 是否达标作为气管插管和有创机械通气的指征,而应结合患者的临床表现和器官功能情况实时进行评估。值得注意的是,延误气管插管,带来的危害可能更大。早期恰当的有创机械通气治疗是危重型病例重要的治疗手段,应实施肺保护性机械通气策略。对于中重度急性呼吸窘迫综合征患者,或有创机械通气FiO2 高于50%时,可采用肺复张治疗,并根据肺复张的反应性,决定是否反复实施 肺复张手法。应注意部分新型冠状病毒感染患者肺可复张性较差,应避免过高的 PEEP 导致气压伤。
In generale, se la PaO2/FiO2 è inferiore a 150mmHg, in particolare coloro con uno sforzo inspiratorio notevolmente aumentato, dovrebbero essere presi in considerazione per l'intubazione tracheale e l'implementazione della ventilazione meccanica invasiva. Tuttavia, in considerazione dei sintomi atipiche dell'ipossiemia dei casi gravi, casi critici, se la PaO2/FiO2 soddisfa lo standard non deve essere utilizzato come indicazione per l'intubazione tracheale e la ventilazione meccanica invasiva, ma deve essere combinato con le - Sintomi del paziente e La funzione dell'organo viene valutata in tempo reale. Va notato che che il ritardo dell'intubazione tracheale può causare danni maggiori. La ventilazione meccanica invasiva appropriata allo stadio precoce è un intervento terapeutico importante per i casi critici e dovrebbe essere implementata una strategia di ventilazione meccanica protettiva del polmone. Per i casi con sindrome da distress respiratorio acuto (ARDS) da moderato a grave o quando la FiO2 della ventilazione meccanica invasiva è superiore al 50%, può essere utilizzata la terapia di reclutamento polmonare con atelettasia e la decisione di somministrare ripetutamente manovre di atelettasia può essere presa in base alla loro risposta all'atelettasia. Va notato che alcuni casi affetti da neocoronavirus (COVID-19) hanno una scarsa riespansione polmonare e il barotrauma dovrebbe essere evitato a causa dell'eccessiva PEEP.
(4)气道管理
(4)Gestione delle vie aeree
加强气道湿化,建议采用主动加热湿化器,有条件的使用环路加热导丝保证湿化效果;建议使用密闭式吸痰,必要时气管镜吸痰;积极进行气道廓清治疗,如振动排痰、高频胸廓振荡、体位引流等;在氧合及血流动力学稳定的情况下,尽早开展被动及主动活动,促进痰液引流及肺康复。
Per rafforzare l'umidificazione delle vie aeree, si consiglia di utilizzare un umidificatore a riscaldamento attivo e utilizzare in modo condizionale il filo guida per il riscaldamento del circuito per garantire l'effetto di umidificazione; si consiglia di utilizzare l'aspirazione chiusa e la tracheoscopia quando necessario; eseguire attivamente il trattamento della clearance delle vie aeree, come l’espettorazione vibratoria, l’oscillazione toracica ad alta frequenza, il drenaggio posturale, ecc .; in condizioni di ossigenazione stabile ed emodinamica, le attività passive e attive dovrebbero essere svolte al più presto per favorire il drenaggio dell'espettorato e la riabilitazione polmonare.
(5)体外膜肺氧合(ECMO)
(5)Ossigenazione extracorporea a membrana (ECMO)
ECMO 启动时机:在最优的机械通气条件下(FiO2≥80%,潮气量为 6ml/kg 理想体重,PEEP≥5cmH2O,且无禁忌证),且保护性通气和俯卧位通气效果不佳,并符合以下之一,应尽早考虑评估实施 ECMO。
Momento avviamento ECMO: In condizioni ottimali di ventilazione meccanica (FiO2 ≥80%, volume umidità dell'aria di 6ml/kg di peso corporeo ideale, PEEP ≥5cmH2O e nessuna controindicazione), e l'effetto della ventilazione protettiva e della ventilazione in posizione prona non è efficace, E soddisfare uno dei seguenti, dovrebbe prendere in considerazione la valutazione e l'implementazione di ECMO il prima possibile.
① PaO2/FiO2<50mmHg 超过 3 小时;
① PaO2/FiO2<50mmHg per più di 3 ore;
② PaO2/FiO2<80mmHg 超过 6 小时;
② PaO2/FiO2<80mmHg per più di 6 ore;
③ 动脉血 pH<7.25 且 PaCO2>60mmHg 超过 6 小时,且呼吸频率>35 次/分;
③ pH arterioso <7,25 e PaCO2>60 mmHg per più di 6 ore e frequenza respiratoria>35 battiti/min;
④ 呼吸频率>35 次/分时,动脉血 pH<7.2 且平台压>30cmH2O。
④La frequenza respiratoria >35 battiti/ min, il pH del sangue arterioso <7.2 e la pressione plateau > 30 cmH2O.
符合 ECMO 指征,且无禁忌证的危重型病例,应尽早启动 ECMO 治疗,避免延误时机,导致患者预后不良。
I casi critici che soddisfano le indicazioni ECMO e non hanno controindicazioni devono iniziare il trattamento con ECMO il prima possibile per evitare ritardi nei tempi e portare a una prognosi peggiore.
ECMO 模式选择。仅需呼吸支持时选用静脉-静脉方式ECMO(VV-ECMO),是最为常用的方式;需呼吸和循环同时支持则选用静脉-动脉方式 ECMO(VA-ECMO);VA-ECMO 出现头臂部缺氧时可采用静脉-动脉-静脉方式 ECMO(VAV-ECMO)。实施 ECMO 后,严格实施保护性肺通气策略。推荐初始设置: 潮气量<4~6ml/kg 理想体重,平台压≤25cmH2O,驱动压<15cmH2O,PEEP5~15cmH2O,呼吸频率 4~10 次/分,FiO2<50%。对于氧合功能难以维持或吸气努力强、双肺重力依赖区实变明显、或需气道分泌物引流的患者,应积极俯卧位通气。
Selezione della modalità ECMO. L'ECMO venoso-venoso (VV-ECMO) è il metodo più comunemente utilizzato quando è necessario solo il supporto respiratorio; l'ECMO venoso-arterioso (VA-ECMO) viene utilizzato quando è richiesto il supporto respiratorio e della circolatorio; la modalità vena-arterioso-venoso ECMO(VAV-ECMO) può essere utilizzata in caso di mancanza ossigeno di testa e di braccio in VA-ECMO. Dopo l'implementazione dell'ECMO, le strategie di ventilazione polmonare protettiva devono rigorosamente implementate. Impostazioni iniziali consigliate: Volume umidità dell'aria <4~6ml/kg peso corporeo ideale, la pressione di plateau ≤ 25cmH2O, pressione di guida <15cmH2O, PEEP5~15cmH2O, frequenza respiratoria 4 ~ 10 volte/min, FiO2<50%. Per i casi la cui funzione di ossigenazione è difficile da mantenere, o con un forte sforzo inspiratorio, un evidente consolidamento delle aree dipendenti dalla gravità polmonare bilaterale oppure i casi che necessitano di drenaggio delle secrezioni delle vie aeree devono essere ventilati attivamente in posizione prona.
3.循环支持:危重型病例可合并休克,应在充分液体复苏的基础上,合理使用血管活性药物,密切监测患者血压、心率和尿量的变化,以及乳酸和碱剩余。必要时进行血流动力学监测。
3. Supporto circolatorio: i casi critici possono essere associati allo shock, sulla base di una sufficiente rianimazione dei liquidi, i farmaci vasoattivi dovrebbero essere usati razionalmente e le variazioni della pressione sanguigna, della frequenza cardiaca e della produzione di urina, così come l'acido lattice e i residui alcalini devono essere attentamente monitorati. Eseguire il monitoraggio emodinamico se necessario.
4.急性肾损伤和肾替代治疗:危重型病例可合并急性肾损伤,应积极寻找病因,如低灌注和药物等因素。在积极纠正病因的同时,注意维持水、电解质、酸碱平衡。连续性肾替代治疗(CRRT)的指征包括:①高钾血症;②严重酸中毒;③利尿剂无效的肺水肿或水负荷过多。
4. Danni renali acuti e terapia di sostituzione renale: i casi critici possono essere complicati con lesioni renali acute e l'eziologia deve essere attivamente ricercata, come ipoperfusione e farmaci. Mentre si corregge attivamente la causa, si deve mantenere l'equilibrio dell'acqua, l'equilibrio idrico e dell’equilibrio di pH. Le indicazioni per la terapia sostitutiva renale continua (CRRT) includono: ① iperkaliemia; ② acidosi gravi; ③ edema polmonare o carico di acqua eccessivo con diuretici inefficaci.
5.儿童特殊情况的处理
5. Gestione di condizioni particolari nei bambini
(1)急性喉炎或喉气管炎:首先应评估上气道梗阻和缺氧程度,有缺氧者予吸氧,同时应保持环境空气湿润,避免烦躁和哭闹。药物治疗首选糖皮质激素,轻症可单剂口服地塞米松(0.15~0.6mg/kg,最大剂量为 16mg)或口服泼尼松龙(1mg/kg),中度、重度病例首选地塞米松(0.6mg/kg,最大剂量为 16mg)口服,不能口服者静脉或肌肉注射;也可给予布地奈德 2mg 雾化吸入;气道梗阻严重者应予气管插管或气管切开、机械通气,维持气道通畅。紧急情况下 L-肾上腺素雾化吸入可快速缓解上气道梗阻症状,每次 0.5ml/kg(最大量 5ml),持续 15 分钟, 若症状不缓解,15~20 分钟后可重复吸入。
(1) Laringite o laringotracheite acuta: è necessario valutare innanzitutto il grado di ostruzione delle vie aeree superiori e l'anossia, Se c'è anossia, dovrebbe essere somministrato ossigeno. Allo stesso tempo, l'aria ambiente dovrebbe essere mantenuta umida per evitare irritabilità e pianto. I glucocorticoidi sono la prima scelta per il trattamento farmacologico. Per i casi lievi, può essere assunta per via orale una singola dose orale di desametasone (0.15~0.6mg/kg, con una dose massima di 16 mg) o di prednisolone (1 mg/kg). e i casi moderati o gravi, il desametasone è la prima scelta (0.6 mg/kg, la dose massima è 16 mg) per via orale, iniezione endovenosa o intramuscolare per coloro che non possono assumere per via orale; Può essere somministrata anche budesonide 2 mg per l'inalazione di nebulizzazione; I casi con grave ostruzione delle vie aeree devono essere eseguite l'intubazione endotracheale o la tracheotomia e la ventilazione meccanica per mantenere la pervietà delle vie aeree. L'inalazione nebulizzata di L-epinefrina in caso di emergenza può alleviare rapidamente i sintomi dell'ostruzione delle vie aeree superiori alla dose di 0.5 ml/kg (volume massimo 5 ml) per 15 minuti, se i sintomi non vengono alleviati, l'inalazione ripetuta può essere effettuata dopo 15-20 minuti.
(2)喘息、肺部哮鸣音:可在综合治疗的基础上加用支气管扩张剂和激素雾化吸入,常用沙丁胺醇、异丙托溴铵、布地奈德;痰液黏稠者可加用 N 乙酰半胱氨酸雾化吸入。
(2) Respiro sibilante, respiro sibilante polmonare: broncodilatatori e l'inalazione di nebulizzazione di ormone possono essere aggiunti sulla base di una integrazione delle cure, comunemente usato albuterolo, ipratropio bromuro, budesonide; per espettorato denso, l'inalazione di nebulizzazione di N-acetilcisteina può essere aggiunta.
(3)脑炎、脑病等神经系统并发症:应积极控制体温,给予甘露醇等降颅压及镇静、止惊治疗;病情进展迅速者及时气管插管机械通气;严重脑病特别是急性坏死性脑病应尽早给予甲泼尼龙 20~30mg/kg/日,连用 3 日,随后根据病情逐渐减量;丙种球蛋白(IVIG)静脉注射,总量 2g/kg,分1 或 2 日给予。也可酌情选用血浆置换、托珠单抗或改善线粒体代谢的鸡尾酒疗法(维生素 B1、维生素 B6、左卡尼汀等)。脑炎、脑膜炎、吉兰-巴雷综合征等治疗原则与其他病因引起的相关疾病相同。
(3) Complicanze del sistema nervoso come encefalite ed encefalopatia: la temperatura corporea deve essere controllata attivamente e il mannitolo deve essere somministrato per abbassare la pressione intracranica, la sedazione e il trattamento anticonvulsivante; Quelli con una rapida progressione della malattia sono stati prontamente in ventilazione meccanica con l'intubazione endotracheale; In caso di encefalopatia grave, in particolare di encefalopatia necrotizzante acuta, il metilprednisolone 20-30mg/kg/die deve essere somministrato il prima possibile per 3 giorni consecutivi e quindi gradualmente ridotto in base alla condizione; Iniezione la gamma globulina (IVIG) per via endovenosa, con una quantità totale di 2g/kg, suddivisa in 1 o 2 giorni. A seconda dei casi, possono essere utilizzati anche plasmaferesi, tocilizumab o cocktail therapy per migliorare il metabolismo mitocondriale (vitamina B1, vitamina B6, levocarnitina, ecc.). I principi di trattamento dell'encefalite, della meningite e della sindrome di Guillain-Barré sono gli stessi dei disturbi correlati causati da altre eziologie.
(4)MIS-C:治疗原则是尽早抗炎、纠正休克和出凝血功能障碍及脏器功能支持。首选 IVIG2g/kg 和甲泼尼龙 1~2mg/kg/日;若无好转或加重,可予甲泼尼龙 10~30mg/kg/日,静脉注射,或英夫利西单抗 5~10mg/kg 或托珠单抗。
(4) MIS-C: il principio del trattamento è l'anti-infiammazione il prima possibile, la correzione dello shock e della disfunzione della coagulazione e il supporto alla funzionalità degli organi. Si preferiscono IVIG2g/kg e metilprednisolone 1-2 mg/kg/die; se non vi è alcun miglioramento o aggravamento, iniezione endovenosa di Metilprednisolone 10-30 mg/kg/die o Infliximab 5-10 mg/kg o Tocilizumab.
6.重型或危重型妊娠患者:应多学科评估继续妊娠的风险,必要时终止妊娠,剖宫产为首选。
6. Per i casi con gravidanza gravi o critici: il rischio di continuare la gravidanza deve essere valutato multidisciplinare, e si preferisce l'interruzione della gravidanza, se necessario, il parto cesareo è la prima scelta.
7.营养支持:应加强营养风险评估,首选肠内营养,保证热量 25~30 千卡/kg/日、蛋白质>1.2g/kg/日摄入,必要时加用肠外营养。可使用肠道微生态调节剂,维持肠道微生态平衡,预防继发细菌感染。
7. Supporto nutrizionale: la valutazione del rischio nutrizionale dovrebbe essere rafforzata, si preferisce la nutrizione enterale, si dovrebbe garantire un apporto calorico di 25-30 kcal/kg/die, si dovrebbe garantire un apporto proteico > 1.2 g/kg/die e se necessario si dovrebbe aggiungere la nutrizione parenterale. I regolatori microecologici intestinali possono essere utilizzati per mantenere l'equilibrio della microecologica intestinale e prevenire le infezioni batteriche secondarie.
(八)中医治疗。
(VIII) Terapia MTC (medicina tradizionale cinese).
本病属于中医“疫”病范畴,病因为感受“疫戾”之气,各地可根据病情、证候及气候等情况,参照下列方案进行辨证论治。涉及超药典剂量,应当在医师指导下使用。针对非重点人群的早期新冠病毒感染者,可参照《新冠病毒感染者居家中医药干预指引》《关于在城乡基层充分应用中药汤剂开展新冠病毒感染治疗工作的通知》中推荐的中成药或中药协定方,进行居家治疗。
Questa malattia appartiene alla categoria di "epidemia" della medicina tradizionale cinese. La malattia può essere trattata in base alla patologia, i sindromi e la clima, può dare il trattamento basato sulla differenziazione della sindrome secondo il seguente schema. Per quando riguarda le prescrizioni che superano le dosi massime indicate dallo standard ufficiale della farmacopea della Repubblica Popolare Cinese occorre consultare un medico. Per i gruppi non chiavi con infezione da neocoronavirus (COVID-19) allo stadio precoce, il trattamento domiciliare si può fare riferimento ai medicinali brevettati cinesi o ai medicinali tradizionali cinesi raccomandati nelle "Linee guida per l'intervento della medicina tradizionale cinese per i casi con infezione da COVID-19" e "Avviso sul Applicazione dei decotti della medicina tradizionale cinese per il trattamento dell'infezione da COVID-19 a livello di base urbano e rurale”.
1.治疗
1. Trattamento
1.1 清肺排毒汤
1.1 "Decòtto di Qingfei Paidu”(pulizia polmonare e decotto disintossicante)
适用范围:适用于轻型、中型、重型、危重型病例,结合患者情况规范使用。
Indicazioni: Adatto per casi lievi, casi moderati, casi gravi, casi critici, in base alle condizioni dei casi.
基础方剂:麻黄 9g、炙甘草 6g、杏仁 9g、生石膏 15~30g(先煎)、桂枝 9g、泽泻 9g、猪苓 9g、白术 9g、茯苓 15g、柴胡 16g、黄芩 6g、姜半夏 9g、生姜 9g、紫菀 9g、款冬花9g、射干 9g、细辛 6g、山药 12g、枳实 6g、陈皮 6g、广藿香 9g。
Ingredienti: Ma Huang (Ephedrae Herba) 9g , Zhi Gan Cao (Glycyrrhizae Radix) 6g, Xing Ren (Armeniacae Semen) 9g, Sheng Shi Gao (Gypsum fibrosum) (prima nel decotto) 1530g, Gui Zhi (Cinnamomi Ramulus) 9g, Ze Xie (Alismatis Rhizoma) 9g, Zhu Ling (Polyporus) 9g, Bai Zhu (Atractylodis macrocephalae Rhizoma) 9g, Fu Ling (Poria) 15g, Chai Hu (Bupleuri Radix) 16g, Huang Qin (Scutellariae Radix) 6g, Jiang Ban Xia (Pinellinae Rhizoma Praeparatum) 9g, Sheng Jiang (Zingiberis Rhizoma recens) 9g, Zi Wan (Asteris Radix) 9g, Kuan Dong Hua (Farfarae Flos) 9g, She Gan (Belamcandae Rhizoma) 9g, Xi Xin (Asari Radix et Rhizoma) 6g, Shan Yao (Dioscoreae Rhizoma) 12g, Zhi Shi (Aurantii Fructus immaturus) 6g, Chen Pi (Citri reticulatae Pericarpium) 6g, Huo Xiang (Pogostemonis Herba) 9g.
服法:每日 1 剂,水煎服。早晚各 1 次,餐后 40 分钟服用,3 日一个疗程。患者不发热则生石膏用量小,发热或 壮热可加大生石膏用量。
Dosaggio: una dose al dì, decotte in acqua. 1 volta al mattino e 1 volta alla sera, 40 minuti dopo i pasti, un ciclo di trattamento per 3 giorni. Se i casi non ha febbre, il dosaggio di SHENG SHIGAO (Gypsum fibrosum) dovrebbe essere ridotto; se i casi ha febbre o febbre alta, il dosaggio di SHENG SHIGAO (Gypsum fibrosum) dovrebbe essere aumentato).
推荐中成药:清肺排毒颗粒。
Medicina brevettuale cinese raccomandata: Qingfei Paidu Tang Granule(la purificazione e la disintossicazione dei polmoni)
1.2 轻型
1.2 Casi lievi
(1)疫毒束表证
(1) Sindrome di esterno consolidato da virus epidemico ‘疫毒束表证’
临床表现:发热头痛,无汗,身体酸痛,咽痒咳嗽或咽干痛,痰粘少,鼻塞浊涕。舌红,苔薄白或薄黄,脉浮数。
- Sintomi: febbre, mal di testa, assenza di sudore, indolenzimento corporeo, prurito faringeo, tosse o dolore faringeo secco, tosse o gola secca, naso chiuso e lacrime torbide.
Lingua arrossata, patina bianca e sottile, o gialla sottile, polso rapido e superficiale(fu).
推荐处方:葛根 15g、荆芥 10g、柴胡 15g、黄芩 15g、薄荷 10g、桂枝 10g、白芍 10g、金银花 15g、桔梗 15g、枳壳 10g、前胡 15g、川芎 10g、白芷 10g、甘草 10g。
Ingredienti: GE GEN (Radix Puerariae)15g, JING JIE(Schizonepeta Tenuifolia)10g, Chai hu(Radix Bupleuri)15g, Huang qin(Radix Scutellariae)15g, BO HE(Herba Menthae)10g, Gui zhi(Ramulus Cinnamomi)10g, Bai shao(Radix Paeoniae Alba)10g, Jin Yin Hua(Flos Lonicerae)15g, Jie geng(Radix Platycodonis)15g, Zhi qiao(Fructus Aurantil)10g, Qian hu(Radix Peucedani)15g, Chuan Xiong(Rhizoma Ligustici Chuanxiong)10g, Bai zhi(Radix Angelicae Dahuricae)10g, Gan Cao(Radix Glycyrrhizae)10g.
服法:每日 1 剂,水煎服,每次 100ml~200ml,每日 2~4 次,口服。以下处方服法相同(如有特殊,遵医嘱)。
Dosaggio: Una dose al dì, decotte in acqua, da 100ml a 200ml ogni volta, 2~4 volte al dì, per via orale. Le seguenti prescrizioni sono prese allo stesso modo (Sono previste talune eccezioni, seguire i consigli medici).
(2)寒湿郁肺证
(2) Sindrome polmonare da ristagno di umidità fredda ‘寒湿郁肺证’
临床表现:发热,乏力,周身酸痛,咽干,或咳嗽咯痰,或恶心、腹泻、大便黏腻。舌淡胖,苔白腻或腐腻,脉濡或滑。
- Sintomi: Febbre e affaticamento, dolori muscolari, faringe secca, o nausea, diarrea e feci appiccicose. lingua pallida paffuta con pelo bianco, patina bianca e untuosa o untuosa e gelatinosa, polso scivoloso o molle (rù).
推荐处方:寒湿疫方
- Ingredienti: Formula per il freddo e l’umidità:
麻黄 6g、生石膏 15g、炒苦杏仁 9g、羌活 15g、葶苈子15g、绵马贯众 9g、地龙 15g、徐长卿 15g、广藿香 15g、佩 兰 9g、苍术 15g、茯苓 45g、白术 30g、焦麦芽 9g、焦山楂9g、焦神曲 9g、厚朴 15g、焦槟榔 9g、草果 9g、生姜 15g。
Ma Huang (Ephedrae Herba) 6g, Sheng Shi Gao (Gypsum fibrosum) 15g, Ku Xing Ren (Armeniacae Semen)soffritto 9g, Qiang Huo (Notopterygii Rhizoma seu Radix) 15g, Ting Li Zi (Lepidii/Descurainiae Semen) 15g, mian ma guan zhong(Rhizoma Dryopteris Crassirhizomae) 9g, Di Long (Pheretima) 15g, Xu Chang Qing (Cynanchi paniculati Radix) 15g, Huo Xiang (Pogostemonis Herba) 15g, Pei Lan (Eupatorii Herba) 9g, Cang Zhu (Atractylodis Rhizoma) 15g, Fu ling (Poria) 45g, Bai Zhu (Rhizoma Atractylodis Macrocephalae) 30g, jiao mai ya(stir-baking FRUCTUS HORDEI GERMINATUS)9g, Jiao Shan Zha (Crataegi Fructus) 9g, Jiao Shen Qu (stir-baked MASSA FERMENTATA MEDICI-NALIS) 9g, Hou Po (Magnoliae officinalis Cortex) 15g, Jiao Bing Lang (Semen Arecae Preparata) 9g, Cao Guo (Tsaoko Fructus) 9g, Sheng Jiang (Rhizoma Zingiberis Recensc) 15g.
(3)湿热蕴肺证
(3) Sindrome polmonare da accumulo di calore umido ‘湿热蕴肺证’
临床表现:发热,周身酸痛,咽干咽痛,口干不欲多饮,或咳嗽痰少,或胸闷、纳呆、腹泻、大便黏腻。舌红略胖,苔白腻或厚或黄,脉滑数或濡。
- Sintomi: febbre, dolori muscolari, faringe secca, mal di gola, secchezza delle fauci, riluttanza a bere di più, o tosse con poco catarro o oppressione toracica, anoressia, diarrea e feci appiccicose. La lingua è rossa e leggermente grassa, la patina bianca e untuosa o spessa o gialla, il polso rapide e scivolose o molle(rù).
推荐处方:槟榔 10g、草果 10g、厚朴 10g、知母 10g、黄芩 10g、柴胡 10g、赤芍 10g、连翘 15g、青蒿 10g(后下)、苍术 10g、大青叶 10g、甘草 5g。
- Ingredienti: Bing Lang (Arecae Semen) 10g, Cao Guo (Tsaoko Fructus) 10g,Hou Po (Magnoliae officinalis Cortex) 10g,Zhi Mu (Anemarrhenae Rhizoma) 10g,Huang Qin (Scutellariae Radix) 10g, Chai Hu (Bupleuri Radix) 10g,Chi Shao (Paeoniae Radix rubra) 10g,Lian Qiao (Forsythiae Fructus) 15g,Qing Hao (Artemisiae annuae Herba) (dopo nel decotto) 10g,Cang Zhu (Atractylodis Rhizoma) 10g,Da Qjng Ye (Isatidis Folium) 10g, Gan Cao (Glycyrrhizae Radix) 5g.
(4)推荐中成药:藿香正气胶囊(软胶囊、丸、水、口服液)、疏风解毒胶囊(颗粒)、清肺排毒颗粒、化湿败毒颗粒、宣肺败毒颗粒、散寒化湿颗粒、金花清感颗粒、连花清瘟胶囊(颗粒)等。
(4) Medicina brevettuale cinese raccomandata: Capsula molle Huoxiang Zhengqi (Capsula molle, pillole 、 Acqua 、 Liquido orale), Shufeng Jiedu Capsule (Granuli), Qingfei Paidu Tang Granule(la purificazione e la disintossicazione dei polmoni), Huashi Baidu Granule (Formula per trasformare l’umidita e abbattere le tossine), Lo Xuanfei Baidu Granule, Sanhanhuashi Granule(Formula per espellere il freddo e risolvere umidità-torbidità), Jinhua Qinggan Granule (Granuli di Lonicera Japonica per eliminare il freddo), Lianhua Qingwen Capsule (Forsizia e Lonicera per eliminare la pestilenza) (granuli) ecc.
(5)针灸治疗推荐穴位:合谷、后溪、阴陵泉、太溪、肺俞、脾俞。针刺方法:每次选择 3 个穴位,针刺采用平补平泻法,得气为度,留针 30 分钟,每日 1 次。以下针刺方法相同。
(5) Punti di agopuntura consigliati per il trattamento dell'acumox: LI4(Hegu), SI3(Houxi),SP9(Yinlingquan), KI3(Taixi),BL13(Feishu), BL20(Pishu). Metodo di agopuntura: vengono selezionati 3 punti ogni volta e il metodo di agopuntura adotta il metodo del movimento uniforme, limite con sensazione di puntura,e gli aghi vengono trattenuti per 30 minuti, una volta al dì. I seguenti metodi di agopuntura erano gli stessi.
1.3 中型
1.3 Casi moderati
(1)湿毒郁肺证
(1) Sindrome di l'umidità e la tossina sono stagnanti nel polmone ‘湿毒郁肺证’
临床表现:发热,咳嗽,恶风寒,周身酸痛,咽干咽痛, 或憋闷、腹胀便秘。舌红或暗,舌胖,苔腻,脉滑数或弦滑。
- Sintomi: febbre, tosse, avversione al vento e al freddo, dolori muscolari, faringe secca e mal di gola, o oppressione, distensione addominale e costipazione. Lingua rossa o scura, lingua grassa, patina untuosa, pulsazioni rapide e scivolose o flebile e scivoloso.
推荐处方:宣肺败毒方
Ingredienti: Xuanfei Baidu Fang
麻黄 6g、炒苦杏仁 15g、生石膏 30g、薏苡仁 30g、苍 术 10g、广藿香 15g、青蒿 12g、虎杖 20g、马鞭草 30g、芦 根 30g、葶苈子 15g、化橘红 15g、甘草 10g。
Sheng Ma Huang (Ephedrae Herba) 6g,Ku Xing Ren (Armeniacae Semen)soffritto 15g,Sheng Shi Gao (Gypsum fibrosum) 30g,Yi Yi Ren (Semen Coicis) 30g,Cang zhu(Rhizoma Atractylodis)10g, Guang Huo Xiang (Pogostemonis Herba) 15g,Qing Hao(Herba Artemisiae Annuae) 12g, Hu Zhang (Polygoni cuspidati Rhizoma) 20g,Ma Bian Cao (Verbenae Herba) 30g, Lu Gen (Rhizoma Phragmitis) 30g,Ting Li Zi (Lepidii/Descurainiae Semen) 15g,Hua Ju Hong (Citri grandis Exocarpium rubrum) 15g,Gan Cao (Glycyrrhizae Radix) 10g.
(2)寒湿阻肺证
(2) Sindrome umido freddo che blocchi nel polmone‘寒湿阻肺证’
临床表现:低热,身热不扬,或未热,干咳,少痰,倦怠乏力,胸闷,脘痞,或呕恶,便溏。舌质淡或淡红,苔白或白腻,脉濡。
- Sintomi: Febbre bassa, febbre nascosta o nessun calore, tosse secca, meno sputo, affaticamento, oppressione toracica, nausea o feci allentate. Lingua pallida o rosa con patina bianca o bianca e untuosa, polso molle(rù).
推荐处方:苍术 15g、陈皮 10g、厚朴 10g、广藿香 10g、草果 6g、麻黄 6g、羌活 10g、生姜 10g、槟榔 10g。
- Ingredienti:Cang Zhu (Atractylodis Rhizoma) 15g, Chen Pi (Citri reticulatae Pericarpium) 10g, Hou Po (Magnoliae officinalis Cortex) 10g, Huo Xiang (Herba Agastaches) 10g,Cao Guo (Tsaoko Fructus) 6g, Ma Huang (Ephedrae Herba) 6g,Qiang Huo (Notopterygii Rhizoma seu Radix) 10g,Sheng Jiang (Zingiberis Rhizoma recens) 10g,Bing Lang (Arecae Semen) 10g.
(3)疫毒夹燥证
(3) Sindrome causata da secchezza-male e virus epidemia ‘疫毒夹燥证’
临床表现:发热,咳嗽,咽干咽痛,或便秘。舌质淡,苔薄白少津而干,脉浮紧。
- Sintomi: febbre, tosse, faringe secca e mal di gola, o costipazione. La lingua pallida, la patina bianca e sottile, scarsi liquidi e secca, un polso superficiale (fu) e stretto.
推荐处方:宣肺润燥解毒方
Ingredienti: Formula per facilitare il flusso del qi polmonare, trattare la secchezza inumidendo le vie respiratorie e risolvere la tossicità
麻黄 6g、炒苦杏仁 10g、柴胡 12g、沙参 15g、麦冬 15g、玄参 15g、白芷 10g、羌活 15g、升麻 8g、桑叶 15g、黄芩10g、桑白皮 15g、生石膏 20g。
ma huang(Herba Ephedrae)6g, Ku Xing Ren (Armeniacae Semen)10g, chai hu(Radix Bupleuri)12g, sha shen(adenophora stricta miq.), mai dong(Radix Ophiopogonis)15g, xuan shen(Radix Scrophulariae)15g, bai zhi(Radix Angelicae Dahuricae)10g, qiang huo(Rhizoma et Radix Notopterygii)15g, sheng ma(Rhizoma Cimicifugae)8g, sang ye(Folium Mori)15g, huang qin(Radix Scutellariae)10g, sang bai pi(Cortex Mori)15g, shi gao(Gypsum Fibrosum)20g.
(4)推荐中成药:金花清感颗粒、连花清瘟胶囊(颗粒)、清肺排毒颗粒、化湿败毒颗粒、宣肺败毒颗粒、散寒化湿颗粒等。
(4) Medicina brevettuale cinese raccomandata: Jinhua Qinggan cranule (Granuli di Lonicera Japonica per eliminare il freddo), Lianhua Qingwen Capsule (Forsizia e Lonicera per eliminare la pestilenza) (granuli), Qingfei Paidu Tang Granule(la purificazione e la disintossicazione dei polmoni), Huashi Baidu Granule (Formula per trasformare l’umidita e abbattere le tossine), Huashi Baidu Granule (Formula per trasformare l’umidita e abbattere le tossine), Qingfei Paidu Tang Granule, Sanhanhuashi Granule(Formula per espellere il freddo e risolvere umidità-torbidità) ecc.
(5)针灸治疗推荐穴位:内关、孔最、曲池、气海、阴陵泉、中脘。
(5) Punti di agopuntura consigliati per il trattamento dell'acumox: P6(nei guan), LU6(Kongzui),LI11(Quchi),RN6(Qihai),SP9(Yinlingquan),RN12(Zhongwan).
1.4 重型
1.4 Casi gravi
(1)疫毒闭肺证
(1) Sindrome di virus epidemia che chiude il polmone
临床表现:发热,气喘促,胸闷,咳嗽,痰黄黏少,或痰中带血,喘憋,口干苦黏,大便不畅,小便短赤。舌红,苔黄腻,脉滑数。
- Sintomi: Febbre, mancanza di respiro, oppressione toracica, tosse, poco espettorato giallo e appiccicoso o tracce di sangue nell’espettorato, asmatica, secchezza delle fauci, amara e appiccicosa, feci scarse, urine scarse e rosse. Lingua rossa, patina gialla e untuosa, e il polso scivoloso e rapido.
推荐处方:化湿败毒方
- Ingredienti: Huashi Baidu Fang (Formula per trasformare l’umidita e abbattere le tossine) ‘化湿败毒方’
麻黄 6g、炒苦杏仁 9g、生石膏 15g(先煎)、甘草 3g、广藿香 10g、厚朴 10g、苍术 15g、草果 10g、法半夏 9g、茯苓 15g、生大黄 5g(后下)、黄芪 10g、葶苈子 10g、赤芍 10g。
Ma Huang (Ephedrae Herba) 6g, Xing Ren (Armeniacae Semen) 9g, Sheng Shi Gao (Gypsum fibrosum) 15g(prima nel decotto), Gan Cao (Glycyrrhizae Radix) 3g, Guang Huo Xiang (Herba pogostemonis) 10g, Hou Po (Magnoliae officinalis Cortex) 10g, Cang Zhu (Atractylodis Rhizoma) 15g, Cao Guo (Tsaoko Fructus) 10g, Fa Ban Xia (Pinellinae Rhizoma Praeparatum) 9g, Fu Ling (Poria) 15g, Sheng Da Huang (Rhei Radix et Rhizoma) (dopo nel decotto) 5g, Huang Qi (Astragali Radix) 10g, Ting Li Zi (Lepidii/Descurainiae Semen) 10g, Chi Shao (Paeoniae Radix rubra) 10g.
服法:每日 1~2 剂,水煎服,每次 100ml~200ml,一日 2~4 次,口服或鼻饲。
Dosaggio: prende 1~2 dosi al dì, decotto, da 100 ml a 200 ml ogni volta, 2-4 volte al dì, per via orale o nasale.
(2)气营两燔证
(2) Sindrome di combustione sia di Qi sia di Qi nutritivo ‘气营两燔证’
临床表现:大热烦渴,喘憋气促,神昏谵语,或发斑疹,或咳血,或抽搐。舌绛少苔或无苔,脉沉细数,或浮大而数。
- Sintomi: Febbre alta con polidipsia, respiro affannoso e asmatica, coma e delirio, o con esantema maculoso, o emottisi, o convulsioni. Patina scarsa della lingua scarlatta o nessuna patina, il polso sprofondante filiforme e rapido, o largo galleggiante e rapido.
推荐处方:生石膏 30~60g(先煎)、知母 30g、生地 30~60g、水牛角 30g(先煎)、赤芍 30g、玄参 30g、连翘 15g、丹皮 15g、黄连 6g、竹叶 12g、葶苈子 15g、甘草 6g。
- Ingredienti:Sheng Shi Gao (Gypsum fibrosum) (prima nel decotto) 30-60g, Zhi Mu (Anemarrhenae Rhizoma) 30g, Sheng Di (Rehmanniae Radix) 30-60g,Shui Niu Jiao (Bubali Cornu) (prima nel decotto) 30g,Chi Shao (Paeoniae Radix rubra) 30g,Xuan Shen (Scrophulariae Radix) 30g,Lian Qiao (Forsythiae Fructus) 15g,Dan Pi (Moutan Cortex) 15g,Huang Lian (Coptidis Rhizoma) 6g,Zhu Ye (Phyllostachys nigrae Folium) 12g,Ting Li Zi (Lepidii/Descurainiae Semen) 15g, Gan Cao (Radix et Rhizoma Glycyrrhizae) 6g.
服法:每日 1 剂,水煎服,每次 100ml~200ml,每日 2~4 次,口服或鼻饲。
Dosaggio: Una dose al dì, decotte in acqua, da 100 ml a 200 ml ogni volta, 2-4 volte al dì, per via orale o nasale.
(3)阳气虚衰,疫毒侵肺证
(3) La carenza dell’energia vitale maschile(yang), sindrome della tossina epidemica che invade i polmoni
临床表现:胸闷,气促,面色淡白,四肢不温,乏力,呕恶,纳差,大便溏薄。舌淡,苔少或白苔,脉沉细或弱。
- Sintomi: Oppressione toracica, respiro affannoso, carnagione pallida, arti freddi e appiccicosi, stanchezza, nausea e vomito(N e V), anoressia, feci molli e sottili. Lingua pallida, muschi poco o pelliccia biancastra, polso profondo e debole o flebile.
推荐处方:扶正解毒方
Ingredienti: Formula per la disintossicazione e potenziare le difese dell'organismo
淡附片 10g、干姜 15g、炙甘草 20g、金银花 10g、皂角刺 10g、五指毛桃(或黄芪)20g、广藿香 10g、陈皮 5g。
Danfupian(RADIX ACONITI LATERALIS PREPARATA)10g, gan jiang(Rhizoma Zingiberis)15g, zhi gan cao(Radix et Rhizoma Glycyrrhizae Preparata cum Melle)20g, jin yin hua(Flos Lonicerae)10g, zao jiao ci (Gleditsiae Spina)10g, wu zhi mao tao(Ficus Simplicissima)(o huang qi (Radix Astragali seu Hedysari))20g, Guang Huo Xiang (Herba pogostemonis)10g, chen pi(Pericarpium Citri Reticulatae)5g.
服法:每日 1~2 剂,水煎服,每次 100ml~200ml,每日 2~4 次,口服或鼻饲。
Dosaggio: Una dose al dì, decotte in acqua, da 100 ml a 200 ml ogni volta, 2-4 volte al dì, per via orale o nasale.
(4)推荐中成药:见“重型、危重型推荐中成药”。
(4) Medicina brevettuale cinese raccomandata: vedi "Medicinali brevettati cinesi raccomandati per casi gravi e critici".
(5)针灸治疗推荐穴位:大椎、肺俞、脾俞、太溪、列缺、太冲。
(5) Punti di agopuntura consigliati per il trattamento dell'acumox: DU14(DaiZhui), BL13(Feishu), BL20(Pishu),KI3(Taixi),LU7(Lieque), LR3(Taichong).
1.5 危重型
1.5. Casi critici
(1)内闭外脱证
( 1) Sindrome di perdita di coscienza e collasso ‘内闭外脱证’
临床表现:呼吸困难、动则气喘,伴神昏,烦躁,汗出肢冷。舌质紫暗,苔厚腻或燥,脉浮大无根。
- Sindromi: Dispnea, asma al movimento, accompagnato da perdita di coscienza, irritabilità, sudorazione e estremità fredde. Lingua viola scura con patina spessa e untuosa o secca, polso superficiale largo senza radice.
推荐处方:人参 15g、黑附片 10g(先煎)、山茱萸 15g。送服苏合香丸或安宫牛黄丸。
- Ingredienti: ren shen(Radix Ginseng)15g, Heifupian(RADIX ACONITI LATERALIS PREPARATA)10g (prima nel decotto) , shan zhu yu(Fructus Corni)15g. Assumere con le Pillole di Suhexiang o le Pillole di Angong Niuhuang.
(2)针灸治疗推荐穴位:太溪、膻中、关元、百会、足三里、素髎。
(2) Punti di agopuntura consigliati per il trattamento dell'acumox: KI3(Taixi), RN17(Danzhong), RN4(Guanyuan),DU20(Baihui), ST36(Zusanli),DU25(Suliao).
(3)重型、危重型推荐中成药:清肺排毒颗粒、化湿败毒颗粒、喜炎平注射液、血必净注射液、热毒宁注射液、痰热清注射液、醒脑静注射液、参附注射液、生脉注射液、参麦注射液。功效相近的药物根据个体情况可选择一种,也可根据临床症状联合使用两种。中药注射剂可与中药汤剂联合使用。
(3) Medicina brevettuale cinese consigliata per i casi gravi e critici: Qingfei Paidu Granule, Huashibaidu Granule, Xiyanping Injection, Xuebijing Injection, Reduning Injection, Tanreqing Injection, Xingnaojing Injection, Shenfu injection, Shengmai Injection, Shenmai Injection. I farmaci di effetto similare possono essere utilizzati singolarmente in funzione delle condizioni cliniche dal paziente, oppure ne possono essere utilizzati due. Le medicine per iniezioni possono essere utilizzate congiuntamente al decotto.
(4)重型、危重型随症用药方法:
(4) Metodi terapeutici sintomatici per i casi gravi e critici:
高热者,可使用安宫牛黄丸,每次 0.5 丸,每日 2~4次。
Per chi ha la febbre alta, si può usare una pillola di Angong Niuhuang, 0.5 pillole ogni volta, da 2 a 4 volte al dì.
腹胀、便秘或大便不畅(胃肠功能障碍)者,可加大承气汤(生大黄 30g、芒硝 30g、厚朴 15g、枳实 20g)灌肠, 或单用生大黄(饮片或粉)5~30g 煎服或冲服,每日 2~4次,以每日解 1~3 次软便为度。
Per la distensione addominale, la stitichezza o feci scarse scarse feci (disfunzione gastrointestinale), si puoi clistere aggiungere il Decotto di Chengqi grande (Ingredienti: sheng da huang(RADIX ET RHIZOMA RHEI)30g, mang xiao(Natrii Sulfas)30g, hou Po (Magnoliae officinalis Cortex)15g, zhi shi(Fructus Aurantii Immaturus) 20g) o monouso di sheng da huang(RADIX ET RHIZOMA RHEI) (pezzi di erbe preparati per il decotto o in polvere) 5~30g decotto o somministrato dopo il disciolto, da 2 a 4 volte al dì, per alleviare le feci molli da 1 a 3 volte al dì.
腹泻,甚至水样便者,可加藿香正气胶囊(软胶囊、丸、水、口服液)。
Per la diarrea o anche per le feci acquose, si può essere trattata con le capsule di Huoxiangzhengqi (Capsula molle, pillole, acqua, liquido orale).
胸闷、气喘(呼吸窘迫)者,可加用瓜蒌薤白半夏汤合 五苓散加味(全瓜蒌 30g、薤白 15g、法半夏 15g、茯苓 30g、猪苓 30g、泽泻 30g、桂枝 10g、白术 20g、葶苈子 15g)煎服(浓煎为 200ml,分 3~4 次口服或鼻饲)。
Per chi soffre di oppressione toracica e respiro affannoso (affanno respiratorio), può aggiungere Decotto Gualou Xiebai Banxia (Gua lou(Fructus Trichosanthis), Bulbus Allii Macrostemonis,Rhizoma Pinelliae) combinato con Polvere di Wuling Aromatizzato (Ingredienti: Gua lou(Fructus Trichosanthis) intero 30g, xie bai(Bulbus Allii Macrostemonis) 15g, fa ban xia(Rhizoma Pinelliae Preparatum)15g, fu ling (Poria)30g, zhu ling(Polyporus Umbellatus)30g, ze xie(Rhizoma Alismatis)30g, gui zhi(Ramulus Cinnamomi)10g, Bai Zhu (Rhizoma Atractylodis Macrocephalae)20g, ting li zi(Semen Descurainiae)15g) decotto in acqua (200 ml per decotto denso, per via orale o nasale in 3-4 volte).
昏迷、昏睡等意识障碍者,可加用苏合香丸口服或溶水鼻饲,每次 1 丸,每日 1~2 次。
In caso di coma, letargia e altri disturbi della coscienza, le pillole Suhexiang possono essere aggiunte per via orale o sciolte in acqua per l'alimentazione nasale, 1 pillola ogni volta, 1 o 2 volte al dì.
疲倦、气短、乏力、自汗、纳差较重者,可加西洋参、生晒参或红参 15~30g 煎服(浓煎为 200ml,分 3~4 次口服或鼻饲)。
Per chi ha la stanchezza, mancanza di respiro, stanchezza, la sudorazione spontanea, appetito scarso, si può aggiungere xi yang shen(American ginseng), sheng shai shen(Radix Ginseng)o hong shen(Radix Ginseng Rubra) 15~30g decotto in acqua (200 ml per decotto denso, per via orale o nasale in 3-4 volte).
面白、恶风、肢冷较重者,可加淡附片 10g、干姜 15g、红参 15~30g 煎服(浓煎为 200ml,分 3~4 次口服或鼻饲)。
Per chi ha il viso pallido,il vento cattivo e più gravi degli arti gelati, si può aggiungere Danfupian(RADIX ACONITI LATERALIS PREPARATA)10g, gan jiang(Rhizoma Zingiberis)o hong shen(Radix Ginseng Rubra) 15~30g decotto in acqua (200 ml per decotto denso, per via orale o nasale in 3-4 volte).
口唇干燥、舌干红无苔者,可加西洋参 20~30g、麦冬15g、玄参 15g 煎服(浓煎为 200ml,分 3~4 次口服或鼻饲)。
Per quelli con labbra secche, lingua rossa secca e senza patina, si può aggiungere xi yang shen(American ginseng)20-30g, Mai Dong(Radix Ophiopogonis)15g, Xuan shen(Scrophulariae Radix)15g per decotto in acqua (200 ml di decotto denso, somministrato per via orale o nasale in 3-4 volte).
大汗淋漓、四肢冰冷(休克)者,可在内闭外脱证推荐处方基础上,加大黑附片用量至 30g 或以上(先煎 2 小时以上),加用干姜 20g、红参 30g、黄芪 30g 煎服(浓煎为 200ml,分 3~4 次口服或鼻饲)。
Per coloro che Diaforesi profusa con gli arti sono freddi (shock), si può aumentare il dosaggio delle compresse di Hei Fu Pian(RADIX ACONITI LATERALIS PREPARATA)30g o più sulla base della prescrizione raccomandata per i sindromi di perdita di coscienza e collasso (decomponendo decotto anticipo per più di 2 ore) e aggiungere Gan jiang(Rhizoma Zingiberis)20g, hong shen(Radix Ginseng Rubra)30g, huang qi (Radix Astragali seu Hedysari)30g, decotto in acqua (200 ml per decotto denso, per via orale o nasale in 3-4 volte).
颜面、四肢浮肿(心功能不全)者,可在内闭外脱证推荐处方基础上,加五苓散加味(茯苓 30g、猪苓 30g、泽泻30g、桂枝 10g、白术 20g、大腹皮 30g、青皮 10g、葶苈子15g)煎服(浓煎为 200ml,分 3~4 次口服或鼻饲)。
Per chi ha edema del viso e degli arti (insufficienza cardiaca), si può aggiungere Aromatizzato Polvere di Wuling (Ingredienti: Fu ling (Poria) 30g, Zhu ling(Polyporus Umbellatus)30g, Ze xie(Rhizoma Alismatis)30g, Guizhi(Ramulus Cinnamomi)10g, Bai Zhu (Rhizoma Atractylodis Macrocephalae)20g, Da Fu Pi(Pericarpium Arecae)30g, qing pi(Pericarpium Citri Reticulatae Viride)10g, ting li zi(Semen Descurainiae)15g) decotto in acqua (200 ml per decotto denso, per via orale o nasale in 3-4 volte) in base alla prescrizione consigliata per i sindromi di perdita di coscienza e collasso.
1.6 恢复期
1.6 Fase di recupero
(1)肺脾气虚证
(1) Sindrome da astenia del qi pulmonosplenico ‘肺脾气虚证’
临床表现:气短,倦怠乏力,纳差呕恶,痞满,大便无力,便溏不爽。舌淡胖,苔白腻。
Sintomi: Mancanza di respiro, affaticamento, nausea e appetito scarso, distensione e pienezza, peristalsi debole, feci molli con sensazione di incompleto svuotamento. Lingua pallida e ingrossata, patina bianca e untuosa.
推荐处方:法半夏 9g、陈皮 10g、党参 15g、炙黄芪 30g、炒白术 10g、茯苓 15g、广藿香 10g、砂仁 6g(后下)、甘草6g。
Ingredienti: Fa Ban Xia (Pinellinae Rhizoma Praeparatum) 9g, Chen Pi (Citri reticulatae Pericarpium) 10g, Dang Shen (Codonopsis Radix) 15g, Zhi Huang Qi (Astragali Radix) 30g, Chao Bai Zhu (Atractylodis macrocephalae Rhizoma) 10g, Fu Ling (Poria) 15g, Guang Huo Xiang (Herba pogostemonis) 10g, Sha Ren (Fructus Amomi Villosi) (dopo nel decotto) 6g, Gan Cao (Glycyrrhizae Radix) 6g.
(2)气阴两虚证
( 2) Sindrome di insufficienza Qi e Yin ‘气阴两虚证’
临床表现:乏力,气短,口干,口渴,心悸,汗多,纳差,干咳少痰。舌红少津,脉细或虚无力。
- Sintomi: Stanchezza, mancanza di respiro, secchezza delle fauci, assetato, palpitazione di cuore, diaforesi profusa, appetito scarso, tosse secca con scarso catarro. Lingua rossa con scarsi liquidi, polso sottile e debole e debolezza.
推荐处方:南沙参 10g、北沙参 10g、麦冬 15g、西洋参6g、五味子 6g、生石膏 15g、淡竹叶 10g、桑叶 10g、芦根15g、丹参 15g、甘草 6g。
Ingredienti: Nan Sha Shen (Adenophorae Radix) 10g, Bei Sha Shen (Glehniae Radix) 10g, Mai Dong (Ophiopogonis Radix) 15g, Xi Yang Shen (Panacis quinquefolii Radix) 6g, Wu Wei Zi (Schisandrae Fructus) 6g, Sheng Shi Gao (Gypsum fibrosum) 15g, Dan Zhu Ye (Lophatheri Herba) 10g, Sang Ye (Mori Folium) 10g, Lu Gen (Phragmitis Rhizoma) 15g, Dan Shen (Salviae miltiorrhizae Radix) 15g, Gan Cao (Radix et Rhizoma Glycyrrhizae) 6g.
(3)寒饮郁肺证
(3) Sindrome da ritenzione di liquidi freddi nel polmone ‘寒饮郁肺证’
临床表现:痒咳,或阵咳、呛咳、夜咳,遇冷加重,过敏而发,白痰难咯,苔白腻,脉弦紧。
- Sintomi: tosse pruriginosa, o tosse parossistica, tosse soffocante, tosse notturna, aggravata incontrando freddo, a causa di allergie, catarro bianco difficile da espellere, la patina bianca e untuosa, polso flebile e teso.
推荐处方:射干 9g、炙麻黄 6g、干姜 15g、紫菀 30g、款冬花 30g、五味子 15g、法半夏 9g、前胡 15g、百部 15g、苏子 9g、葶苈子 15g、川贝粉 3g(冲服)。
- Sintomi: She gan(Belamcandae Rhizoma)9g, Ma huang(Herba Ephedrae) arrostimento 6g, gan jiang(Zenzero secco)15g, zi wan(Radix Asteris)30g, kuan dong hua(Farfarae Flos)30g, wu wei zi(Fructus Schisandrae Chinensis)15g, fa ban xia(Rhizoma Pinelliae Praeparatum)9g, qian hu(Radix Peucedani)15g, bai bu(Radix Stemonae)15g, su zi(FRUCTUS PERILLAE)9g, ting li zi(Semen Descurainiae)15g, Polvere di chuan bei(Bulbus Fritillariae Cirrhosae) 3g (somministrato dopo il disciolto).
(4)针灸治疗推荐穴位:足三里(艾灸)、百会、太溪。隔物灸贴取穴:大椎、肺俞、脾俞、孔最,每次贴敷 40 分钟,每日 1 次。
(4) Punti di agopuntura consigliati per il trattamento dell'acumox: ST36(Zusanli)(Moxibustione), DU20(Baihui), KI3(Taixi). Punti di agopuntura per moxibustione che si attaccano sui punti terapeutici presi: DU14(DaiZhui), BL13(Feishu),BL20(Pishu), LU6(Kongzui), 40 minuti per ogni volta, una volta al dì.
2.儿童治疗
2. Trattamento per i bambini
儿童患者中医证候特点、核心病机与成人基本一致,应结合儿童临床证候和生理病理特点辨证论治。
Le caratteristiche della sindrome della MTC e la patogenesi di base dei bambini sono sostanzialmente le stesse di quelle degli adulti e la differenziazione e il trattamento della sindrome dovrebbero essere basati sulla sindrome clinica dei bambini e sulle caratteristiche fisiologiche e patologiche.
2.1 轻型、中型
2.1 Casi lievi, Casi moderati
(1)风热湿毒证
(1) Sindrome da vento-calore-umidità-tossina ‘风热湿毒证’
临床表现:发热,干咳少痰,咽痛,鼻塞流涕,烦躁哭闹,乏力,纳差,舌红苔黄腻,脉浮数。
- Sintomi: Febbre, tosse secca con poco catarro, mal di gola, naso chiuso e naso che cola, irritabilità e pianto, stanchezza, appetito scarso, lingua rossa con patina untuosa gialla, polso rapido e superficiale(fu).
推荐处方:健儿解毒方
Ingredienti: Formula per risolvere la tossicità dei bambini
麻黄 4g、生石膏 12g(先煎)、炒苦杏仁 5g、甘草 5g、广藿香 9g、薏苡仁 15g、芦根 10g、桔梗 6g、连翘 9g、生山楂 10g。
Ma huang(Herba Ephedrae)4g, sheng shi gao(Gypsum Fibrosum)12g (prima nel decotto), ku xing ren (Semen Armeniacae Amarum)soffritto 5g, Gan Cao (Glycyrrhizae Radix)5g, Guang Huo Xiang (Herba pogostemonis)9g, yi yi ren(Semen Coicis)15g, lu geng(Rhizoma Phragmitis)10g, jie geng(Radix Platycodonis)6g, lian qiao (Fructus Forsythiae)9g, sheng shan zha(Fructus Crataegi)fresco 10g.
服法:每剂煎煮成 100 毫升,≤3 岁儿童服 50ml,3+~7 岁服 100ml,7+~14 岁服用 150~200ml;其中高热、病情急者,剂量可酌情加大。分 2~3 次温服,其中婴儿或服药困难的儿童,可分多次温服,每次 5~10ml 不等。
Dosaggio: Ogni dose è decotta in 100 ml, 50 ml per bambini ≤3 anni, 100 ml per bambini 3+~7 anni, 150~200 ml per bambini 7+~14 anni; il dosaggio può essere aumentato a seconda dei casi per quelli con febbre alta e Malattia acuta. Bere il decotto caldo (riscaldare se necessario) in 2 o 3 volte, tra cui neonati o bambini che hanno difficoltà ad assumere il medicinale possono essere assunti caldamente in più volte, da 5 a 10 ml ogni volta.
(2)风寒湿毒证
(2) Sindrome da vento-freddo-umidità-tossina ‘风寒湿毒证’
临床表现:恶寒发热,头痛鼻塞,咳嗽,倦怠乏力,呕恶,纳呆,舌淡红苔白腻,脉濡。
- Sintomi: avversione al freddo e alla febbre, mal di testa e naso chiuso, tosse, affaticamento, nausea, scarso appetito, lingua rossastra con la patina bianca e untuosa, polso molle(rù).
推荐处方:麻杏苡甘汤合参苏饮
- Ingredienti: Decotto Maxing Yigan combinato con Bevanda Shensu
麻黄 4g、薏苡仁 10g、炒苦杏仁 5g、苏叶 6g、葛根 10g、茯苓 10g、枳壳 6g、桔梗 6g、木香 5g、广藿香 5g、陈皮 3g、防风 6g、太子参 5g、炙甘草 5g。
Ma huang(Herba Ephedrae)4g, yi yi ren(Semen Coicis)10g, ku xing ren (Semen Armeniacae Amarum)soffritto 5g, su ye(foglia di perilla)6g, ge gen(Radix Puerariae)10g, fu ling (Poria)10g, zhi qiao(Fructus Aurantil)6g, jie geng(Radix Platycodonis)6g, mu xiang(Aucklandia Lappa)5g, guang Huo Xiang (Herba pogostemonis)5g, chen pi(Pericarpium Citri Reticulatae) 3g, fang feng(Radix Saposhnikoviae)6g, tai zi shen(Radix Pseudostellariae)5g, zhi gan cao(Radix et Rhizoma Glycyrrhizae Preparata cum Melle)5g.
服法:同上。
Dosaggio: Come sopra.
(3)推荐中成药:持续高热不退、神昏谵妄,有重症倾向的,可酌情加用安宫牛黄丸,婴幼儿每次 1/6 丸,3~6岁儿童每次 1/4 丸,7~14 岁每次 1/3~1/2 丸,每日 1~2次,溶入 5ml 温水中口服或鼻饲。伴腹泻、呕吐者,加用藿香正气口服液(5 岁以下按说明书减量服用,5 岁以上参照成人)或藿香正气胶囊(软胶囊、丸)(5 岁以上选用)。其他具有疏风、解表、清热、化湿、解毒功效类的中成药,可酌情选用。
(3)Medicina brevettuale cinese raccomandata: febbre alta persistente, Perdita di coscienza e delirio e la tendenza alla malattia grave, si può aggiungere le pillole di Angong Niuhuang a seconda dei casi, 1/6 pillola ogni volta per i neonati, 1/4 pillola ogni volta per i bambini dai 3 ai 6 anni, 1/3 ~ 1/2 pillola ogni volta per i bambini dai 7 ai 14 anni, 1 ~ 2 volte al dì, sciolte in 5 ml di acqua calda per via orale o nasale. Per chi soffre di diarrea e vomito, aggiungi Huoxiang Zhengqi liquido orale(a base di herba agastaches per aiutare la difesa) (assumere secondo le istruzioni per i bambini al di sotto dei 5 anni e fare riferimento agli adulti per i bambini al di sopra dei 5 anni) o Huoxiang Zhengqi capsula (capsula molle, pillola) (selezionato per i bambini al di sopra dei 5 anni). Altre medicine brevettate cinesi con le funzioni di espellere il vento per alleviare la sindrome esterna, purificare il calore, risolvere umidità-torbidità e risolvere la tossicità possono essere selezionate a seconda dei casi.
(4)外治法
(4) Terapia esterna
小儿推拿疗法:开天门 50~100 次,推坎宫 50~100 次,揉太阳 50~100 次,拿风池 5 次,清肺经 100 次,推膀胱经每侧 30 遍,推脊 50 遍。以发热为主要表现,证属风热湿毒证者,加清肺经 100 次,推三关 40 次,退六腑 120 次;证属风寒湿毒证者,加推三关 90 次,退六腑 30 次。
La terapia Tuina/massaggio infantile: le manipolazione dei massaggi infantile come di seguiti - Kai tian men(lavaggio frontale) per 50-100 volte, tui kan gong(Push hom palace) per 50-100 volte, rou tai yang(il Taiyang(EX-HN5)) per 50-100 volte, na feng chi(Fengchi (GB20)) per 5 volte, qing fei jing(libera il canale polmonare) per 100 volte, spingi il canale della vescica urinaria per 30 volte su ogni lato e tui ji(spinta la colonna vertebrale) per 50 volte. Con la febbre come sindrome principale, se la sindrome appartiene alla sindrome vento-calore-umidità-tossina, si può aggiunti 100 volte per qing fei jing(libera il canale polmonare), tui san guan(manipolazione del massaggio infantile) per 40 volte, tui liu fu (manipolazione del massaggio infantile) per 120 volte; per i sindromi appartiene Sindrome da vento-freddo-umidità-tossina, si può aggiunti Tui san guan per 90 volte, Tui liu fu per 30 volte.
刮痧疗法:取前颈、胸部、背部,先涂抹刮痧油,刮拭5~10 分钟,以操作部位发红出痧为宜。
Terapia Gua sha(letteralmente in italiano: graffiare via la febbre): prendi la parte anteriore del collo, il petto e la schiena, appiastricciare prima l'olio di gua sha e raschiare per 5-10 minuti. Fino a quando presente rosso nella parte di raschiamento.
针刺:咽痛者,取少商穴,局部消毒后三棱针点刺出血;高热不退者,取耳尖穴或十宣穴,局部消毒后三棱针浅刺放血。
Agopuntura: Per i casi con mal di gola, prendi il punto Shaoshang(LU11), pungere e sanguinare con un ago a triangolo dopo la disinfezione locale; Per i casi con febbre alta persistente, prendi il punto Erjian(EX-HN6) o il punto Shixuan(EX-UE11), e pungere leggermente con un ago a triangolo per far uscire il sangue dopo la disinfezione locale.
2.2 重型、危重型
2.2 Casi gravi, Casi critici
参照上述重型、危重型方案,在辨证基础上,突出通腑泄热解毒、镇惊开窍及扶助正气之法,酌情选用安宫牛黄丸、独参汤等进行加减治疗。
Consultare le linee guida per i casi gravi, casi critici di cui sopra, si può scegliere le pillole di Angong Niuhuang, il decotto di Dushen, ecc. per trattamento modificato a seconda dei casi, sulla base della differenziazione delle sindromi, evidenziare i metodi della disintossicazione e spurgando gli organi fu per eliminare il calore, Alleviare le convulsioni e Rianimazione e Sostenere l'energia vitale.
(九)早期康复。
(IX) Riabilitazione allo stadio precoce.
重视患者早期康复介入,针对新型冠状病毒感染患者呼吸功能、躯体功能以及心理障碍,积极开展康复训练和干预,尽最大可能恢复体能、体质和免疫能力。
Attribuire importanza all'intervento precoce di riabilitazione per i casi e svolgere attivamente la formazione e l'intervento riabilitativo per i casi affetti da neocoronavirus (COVID-19) nella funzione respiratoria, nella funzione fisica e nei disturbi psicologici e fare tutto ciò che è possibile per ripristinare la forma fisica, le condizioni fisiche e la capacità immunitaria.
十二、护理
XII, Assistenza infermieristica
根据患者病情,明确护理重点并做好基础护理。重型病例密切观察生命体征和意识状态,重点监测血氧饱和度。危重型病例24小时持续心电监测,每小时测量患者的心率、呼吸频率、血压、血氧饱和度(SpO2),每 4 小时测量并记录体温。合理、正确使用静脉通路,并保持各类管路通畅,妥善固定。卧床患者定时变更体位,预防压力性损伤。按护理规范做好无创机械通气、有创机械通气、人工气道、俯卧位通气、镇静镇痛、ECMO 治疗的护理。特别注意患者口腔护理和液体出入量管理,有创机械通气患者防止误吸。清醒患者及时评估心理状况,做好心理护理。
In base alle condizioni del paziente, chiarire i punti chiave della cura e svolgere attentamente di assistenza di base. Per i casi critici, osservare attentamente i segni vitali e lo stato di coscienza e concentrarsi sul monitoraggio della saturazione di ossigeno nel sangue. Per i casi critici, bisogno di un monitoraggio ECG continuo per 24 ore su 24, misurando la frequenza cardiaca del paziente, la frequenza respiratoria, la pressione sanguigna, la saturazione di ossigeno nel sangue(SpO2), ogni ora e misurando e registrando la temperatura corporea ogni 4 ore. Utilizzare l'accesso venoso in modo ragionevole e corretto e mantenere tutti i tipi di condutture sgombri e adeguatamente fissati. I casi costretti a letto cambiano la loro posizione regolarmente per prevenire lesioni da stress. Le assistenza infermieristica come ventilazione meccanica non invasiva, ventilazione meccanica invasiva, vie respiratorie artificiali, ventilazione in posizione prona, sedazione e analgesia, trattamento con l’ossigenazione extracorporea della membrana(ECMO) devono in conformità con le normative infermieristiche. Prestare particolare attenzione all'igiene orale del paziente e alla gestione dell'afflusso e del deflusso di liquidi dalla cavità orale, e prevenire l'aspirazione nei casi con ventilazione meccanica invasiva. I casi coscienti dovrebbero valutare prontamente il loro stato psicologico e svolgere un buon lavoro di assistenza psicologica.
十三、医疗机构内感染预防与控制
XIII, Prevenzione e controllo delle infezioni nelle istituzioni mediche
(一)落实门急诊预检分诊制度,做好患者分流。提供手卫生、呼吸道卫生和咳嗽礼仪指导,有呼吸道症状的患者及陪同人员应当佩戴医用外科口罩或医用防护口罩。
(I) Attuare il sistema di pre-esame e triage ambulatoriale e di emergenza e svolgere un buon lavoro nel triage dei pazienti. Fornire indicazioni sull'igiene delle mani, sull'igiene respiratoria e sul galateo della tosse. I casi con sintomi respiratori e il personale che li accompagna devono indossare mascherina chirurgica o mascherina protettive mediche.
(二)加强病房通风,并做好诊室、病房、办公室和值班室等区域物体表面的清洁和消毒。
(II) Rafforzare la ventilazione dei reparti e pulire e disinfettare la superficie degli oggetti nella sala di consultazione, nel reparto, nell'ufficio e nella stanza di servizio.
(三)医务人员按照标准预防原则,根据暴露风险进行适当的个人防护。在工作期间佩戴医用外科口罩或医用防护口罩,并严格执行手卫生。
(III) Il personale sanitario segue i principi precauzionali standard ed effettua un'adeguata protezione personale in base al rischio di esposizione. Indossare la mascherina chirurgica o la mascherina protettiva medica durante il lavoro e applicare rigorosamente l'igiene delle mani.
(四)按照要求处理医疗废物,患者转出或离院后进行终末消毒。
(IV) Smaltire i rifiuti sanitari secondo i requisiti ed eseguire la disinfezione terminale dopo che i pazienti sono stati trasferiti o hanno dimessi dall'ospedale.
十四、住院患者的出院标准
XIV, Criteri di dimissione per i casi ricoverati
病情明显好转,生命体征平稳,体温正常超过 24 小时,肺部影像学显示急性渗出性病变明显改善,可以转为口服药物治疗,没有需要进一步处理的并发症等情况时,可考虑出院。
I casi si possono considerando le dismissione in caso le condizioni sono ovviamente migliorate, i segni vitali sono stabili, la temperatura corporea è rimasta normale per più di 24 ore e lastre polmonare mostra che le lesioni essudative acute sono notevolmente migliorato e si può passare al trattamento farmacologico orale, e se non ci sono complicazioni che richiedono un ulteriore trattamento.
意大利文翻译: 曾伟明(sunny.tsang@163.com)
附录:
原文位置:
http://www.nhc.gov.cn/xcs/zhengcwj/202301/32de5b2ff9bf4eaa88e75bdf7223a65a/files/02ec13aadff048ffae227593a6363ee8.pdf